Apocalipse 6

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra te xini yu ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña nuu, saa ra xini soꞌo yu ndikaꞌan iin ña tiaku, ña nuu, ra iin ta kuꞌva kuu ta ndaꞌyu savi saa kuu, ra ^kachi ña saa:
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ra saa kuyachin yu ra xini yu kanata iin kuayu yaa, ra xini yu yoso iin tiaa ri, ra ^niꞌi ra iin itun tu kini ra, ra ndakiꞌin ra iin ñaꞌa ña kùꞌùn ra, ña nani corona, ra kanata ra ña xakanaa ra, ra xa iyoo nduvi ra ña sakanaa ka ra.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uvi, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña uvi, ^kachi ña saa:
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ra saa kuyachin yu ra xini yu kanata inka tuku kuayu, ri kuaꞌa ñùꞌù, ra xini yu ^yoso iin tiaa ri, ra ndakiꞌin ra ndiee ña sandiꞌi ra xaꞌa ña vaꞌa ña iyoo xiin na yuvi, ra na xaꞌa na kaꞌni taꞌan ndiꞌi na, ra ndakiꞌin tu ra iin ichi chee va.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uni, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña uni, kachi ña saa:
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi tiañu kumi saa ña tiaku kan ^kachi ña saa:
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña kumi, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña kumi, ^kachi ña saa:
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ra saa kuyachin yu ra xini yu iin kuayu, ri kua̱án ndi̱ì, ra yoso iin tiaa ri, ra ra xaꞌni ke nani ra, ra sata ra yoꞌo ndikun ña ndi̱ì ra ndakiꞌin ra ndiee ña sandiꞌi ra xaꞌa iin taꞌvi ña yuuvi yoꞌo ra kuvi kuaꞌa ni yuvi sa ra xiꞌin kuachi, xiꞌin soko, xiꞌin kueꞌe, ra ndia kiti kueꞌe, ri iyoo iku va kuvi ri ndakoyo ña sandiꞌi ri xaꞌa na sa ra.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uꞌun, ra saa xini yu tixi altar yii, ra ndee yuvi na ndixiꞌi xaꞌa tuꞌun Ndioxi, na tuun ni xindikun ichi ra, ra kuëe nindiko ini na.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ra ndiee ka vi ^kaꞌan na ^kachi na saa:
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ra saa taxi Ndioxi tikoto yaa ndakundixi na, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na ña na ndakindiee ka na saloꞌo tiempo, chi iyoo ka va na taꞌan na, na kumani ka kuvi ta kuꞌva ndoꞌo na yoꞌo xaꞌa ña ndikun na ichi Ndioxi.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña i̱ñu̱, ra saa xini yu ña ndiee ka vi nditaan, ra ñuꞌù kaa, ra iin nundiaa níí ña, iin ta kuꞌva kaa iin tikoto ndiaa, saa nduu ña, ra yoo, ra iin ndukuaꞌa níí tu ri kan va, iin ta kuꞌva íin ni̱i̱ saa nduu ri.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ra ndikoyo kimi, ri ndee nuu ndivi kaa nuu ñuꞌú, ta kuꞌva ^ndoꞌo koxi ta ^koyo ri, ta ndiee ni ^kani tachi, ndaꞌa itun koxi.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ra ndivi kaa, ra iin ta xa tutu ña ^ndatuvi, iin saa xa ña ndatuvi ña, ña ndiꞌi xaꞌa ña; ra takundiꞌi iku naꞌnu xiꞌin xiki vali ña ñúꞌu niꞌni tiañu tiañuꞌu, ra iin ndanama yaa ña nuu ^ndita ña.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ra na kuu rey nuu ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin na kunaꞌnu, xiꞌin na kuika, xiꞌin na kunaꞌnu nuu na soldado, xiꞌin na iyoo ni ndiee ndaꞌa xiꞌin takundiꞌi na xachiñu tatu, xiꞌin takundiꞌi na xika ndika, ra tiseꞌe ndiꞌi va na yavi yuꞌu kava, xiꞌin tiañu kava naꞌnu.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ra kaꞌan na xiꞌin koꞌndo naꞌnu xiꞌin yuu naꞌnu kan ^kachi na saa:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Chi vichin ke ^ndixaa kii ña taxi Ndioxi tundoꞌo kaꞌnu. ¿Ra yoo vi ku na kuchuun kaku nuu ña? ―^kachi na.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra