Apocalipse 6

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra te xini yu ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña nuu, saa ra xini soꞌo yu ndikaꞌan iin ña tiaku, ña nuu, ra iin ta kuꞌva kuu ta ndaꞌyu savi saa kuu, ra ^kachi ña saa:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ra saa kuyachin yu ra xini yu kanata iin kuayu yaa, ra xini yu yoso iin tiaa ri, ra ^niꞌi ra iin itun tu kini ra, ra ndakiꞌin ra iin ñaꞌa ña kùꞌùn ra, ña nani corona, ra kanata ra ña xakanaa ra, ra xa iyoo nduvi ra ña sakanaa ka ra.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uvi, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña uvi, ^kachi ña saa:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ra saa kuyachin yu ra xini yu kanata inka tuku kuayu, ri kuaꞌa ñùꞌù, ra xini yu ^yoso iin tiaa ri, ra ndakiꞌin ra ndiee ña sandiꞌi ra xaꞌa ña vaꞌa ña iyoo xiin na yuvi, ra na xaꞌa na kaꞌni taꞌan ndiꞌi na, ra ndakiꞌin tu ra iin ichi chee va.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uni, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña uni, kachi ña saa:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi tiañu kumi saa ña tiaku kan ^kachi ña saa:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña kumi, ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan ña tiaku ña kumi, ^kachi ña saa:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Ra saa kuyachin yu ra xini yu iin kuayu, ri kua̱án ndi̱ì, ra yoso iin tiaa ri, ra ra xaꞌni ke nani ra, ra sata ra yoꞌo ndikun ña ndi̱ì ra ndakiꞌin ra ndiee ña sandiꞌi ra xaꞌa iin taꞌvi ña yuuvi yoꞌo ra kuvi kuaꞌa ni yuvi sa ra xiꞌin kuachi, xiꞌin soko, xiꞌin kueꞌe, ra ndia kiti kueꞌe, ri iyoo iku va kuvi ri ndakoyo ña sandiꞌi ri xaꞌa na sa ra.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña uꞌun, ra saa xini yu tixi altar yii, ra ndee yuvi na ndixiꞌi xaꞌa tuꞌun Ndioxi, na tuun ni xindikun ichi ra, ra kuëe nindiko ini na.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ra ndiee ka vi ^kaꞌan na ^kachi na saa:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Ra saa taxi Ndioxi tikoto yaa ndakundixi na, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na ña na ndakindiee ka na saloꞌo tiempo, chi iyoo ka va na taꞌan na, na kumani ka kuvi ta kuꞌva ndoꞌo na yoꞌo xaꞌa ña ndikun na ichi Ndioxi.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ra te ndaxi ra kuu ndikachi loꞌo kan tuni ña i̱ñu̱, ra saa xini yu ña ndiee ka vi nditaan, ra ñuꞌù kaa, ra iin nundiaa níí ña, iin ta kuꞌva kaa iin tikoto ndiaa, saa nduu ña, ra yoo, ra iin ndukuaꞌa níí tu ri kan va, iin ta kuꞌva íin ni̱i̱ saa nduu ri.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ra ndikoyo kimi, ri ndee nuu ndivi kaa nuu ñuꞌú, ta kuꞌva ^ndoꞌo koxi ta ^koyo ri, ta ndiee ni ^kani tachi, ndaꞌa itun koxi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ra ndivi kaa, ra iin ta xa tutu ña ^ndatuvi, iin saa xa ña ndatuvi ña, ña ndiꞌi xaꞌa ña; ra takundiꞌi iku naꞌnu xiꞌin xiki vali ña ñúꞌu niꞌni tiañu tiañuꞌu, ra iin ndanama yaa ña nuu ^ndita ña.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ra na kuu rey nuu ña yuuvi yoꞌo, xiꞌin na kunaꞌnu, xiꞌin na kuika, xiꞌin na kunaꞌnu nuu na soldado, xiꞌin na iyoo ni ndiee ndaꞌa xiꞌin takundiꞌi na xachiñu tatu, xiꞌin takundiꞌi na xika ndika, ra tiseꞌe ndiꞌi va na yavi yuꞌu kava, xiꞌin tiañu kava naꞌnu.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ra kaꞌan na xiꞌin koꞌndo naꞌnu xiꞌin yuu naꞌnu kan ^kachi na saa:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Chi vichin ke ^ndixaa kii ña taxi Ndioxi tundoꞌo kaꞌnu. ¿Ra yoo vi ku na kuchuun kaku nuu ña? ―^kachi na.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra