Apocalipse 2

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin yu kachi ra saa:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ^Xíni̱ yu takundiꞌi va chiñu ña ^xa kun, ra kundaa ini yu ña ndaku ni tu xachiñu va kun, ra iin tutuun va ndikun kun yuꞌu, ra kuëe ndiko ini kun, ra kundasi ni tu kun na xa ña väꞌa va, ra ixtondoso kun na kaꞌan ña kuu na na ndikaxin Ndioxi xachiñu nuu ra, ndi su süvi na, chi na maña va kuvi na.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ra kundaa ini tu yu ña iin tutuun va ndikun kun yuꞌu, ra kuëe ndiko ini kun, ra nii ndoꞌo ni va kun xaꞌa ña ndikun kun yuꞌu, ndi su kuëe kuvita ini kun.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ndi su iyoo va iin ña xa kun ra kindöo ini yu xiꞌin ña, chi ta kii xaꞌa, ra ndinuni ni va kuꞌvi ini kun xini kun yuꞌu, ndi su vichin, ra xä ka kun saa.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Xaꞌa ña kan ke na ndakaꞌan kun ndixaa ndixiyo kun te yachi, ra na nandiko tuku ini kun nuu Ndioxi, ra ndakiꞌin tuku kun sa kun chiñu ña xa kun te yachi. Chi tu na nandïko ini kun, saa ra xaa yu niꞌi yu yoꞌo ra sakutiaꞌa yu kaa kun ña xixi ñùꞌù nuu, nuu ndichi ña.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ndi su ^kindoo va tu ini yu iin ña ^xa kun, saa chi ^kundasi va kun chiñu ña xa na ndikun ichi ra Nicolás, ra ña yoꞌo kuvi ña vaꞌa ña xa kun, saa chi ^kundasi ni tu yuꞌu va chiñu ña xa na kan.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na. Chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra taxi yu kaxin na kuiꞌi ña kuun ndaꞌa itun tu taxi ña kutiaku na ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo, itun kuiꞌi tu ndichi nuu ñuꞌú Ndioxi.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Esmirna, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Yuꞌu kuvi ra nuu, ra yuꞌu kuvi ra ndia nuu ndiꞌi va, ra yuꞌu kuvi ra ndixiꞌi, ra ndatiaku va yu, ra suvi yuꞌu kuvi ra kaꞌan xiꞌin kun vichin va:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ra xíni̱ yu takundiꞌi va chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña ^ndoꞌo ni va ini kun, ra ^tixuꞌvi ni kun; ra kundaa tu ini yu ña ndaꞌvi ni ndoꞌo va kun, ndi su nuu Ndioxi ra ra kuika va kuvi kun, ra kundaa tu ini yu ña kañaꞌa ni na, na kaꞌan ku judío xaꞌa va kun, ndi su süvi ndixa judío kuvi na, chi na ndikun ti ndivaꞌa va kuvi na.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ndi kuayüꞌvi kun nuu tundoꞌo ña vaxi nuu kun, chi ndukuiin timiaꞌa ra kotondoso ri ndoꞌo, ra tiin ri sava ndo ra taan ri ndoꞌo veꞌe kàà, ra ndia uxi va kii sandoꞌo ri ndoꞌo. Ndi su yoꞌo, ra ndaku ni na koo ini kun ra nii na kuvi va kun, ndi nandïko ini kun. Saa ra yuꞌu taxi ña kutiaku kun ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na. Chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra ndöꞌo ka na tundoꞌo ña vaxi chi ndaküvi uvi ka na.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Pérgamo, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra ^niꞌi i̱chi̱ ña ndi̱kó uvi saa xiyo yuꞌu, kuvi ra kachi saa:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña iyoo kun nuu iyoo ti ndivaꞌa xaꞌndia ri chiñu va, ra suvi mii ñuu ñaa ke xaꞌni tu na ra Antipas, ra ndixa xa̱chiñu nuu yu, ra nii saa va, ndi kuëe ndiko ini kun, ña ndikun kun yuꞌu.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ndi su iyoo va loꞌo ña väꞌa kuni yu xini yu yoꞌo xiꞌin; saa chi iyoo ka va na ndikun ichi ña sañaꞌa ra Balaam xiꞌin kun, chi ra kan kuvi ra taxi xini ra Balac ña sandaꞌvi ra na ñuu Israel, ña na kaxi na ñaꞌa ña ^soko na nuu ndioxi ña kuu yuu xiꞌin ña kuu itun, ra sakuaꞌa tu ra na ña kaka sii na ña yuuvi ña kuaꞌa ni na koo tani na.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ra iyoo tu na ^ndikun ichi ña ^sañaꞌa na ndikun ichi ra Nicolás va xiꞌin kun, ra ^kundasi ni va yu ña ñaa.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Xaꞌa ña kan ke na nandiko ini kun, chi tu köo, ra kama ni va xaa yu kataꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin i̱chi̱ ña kanata yuꞌu yu.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na, chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa ra taxi yu ixtavaꞌa ña kée ndivi ña iyoo nuu se̱ꞌè kuxi na, ra taxi tu yu iin yuu yaa loꞌo va ndaꞌa na, ra nuu yuu loꞌo kan kunduꞌu iin kivi na, ña xaa, ra kivi na ña xaa yoꞌo, ra ndia nii yuvi xïni ña, chi takua mii na ndakiꞌin va ña kuvi na kundaa ini xiꞌin ña.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Tiatira. Ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra kuu Seꞌe Ndioxi, ra ku tinuu mii yáa̱ ñùꞌù, ra yeꞌe ni xaꞌa, iin ta kuꞌva yeꞌe yuu kaa ña nani bronce, ña taxa ni, kuvi ra kachi suꞌva:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra xíni̱ tu yu ña kuꞌvi ni ini kun xini kun yuꞌu, ra ndiaa ni ini kun yuꞌu, ra kandixa ni kun yuꞌu, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na taꞌan kun, ra iin tuun saa ndikun va kun yuꞌu, ra kuaꞌa ni ka va chiñu ^xa kun vichin nuu ña xa̱ kun te yachi, te sakan xaꞌa kun.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ndi su iyoo va loꞌo ña väꞌa kuni yu xini yu yoꞌo xiꞌin. Saa chi ^taxi kun ndiayu ndaꞌa ñaꞌa ña nani Jezabel ña sandaꞌvi ña na ndikun yuꞌu ña kaka sii na ña yuuvi ra kuaꞌa ni koo tani na, ra sandaꞌvi tu ña na ña kaxi na ñaꞌa ña soko yuvi nuu ndioxi, ña kuu yuu xiꞌin itun va. Ra iin xá kaꞌan ndoso ña tuꞌun yu, ndi su ña maña va kuvi ña.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ra xa ta̱xi ni va yu tiempo ndaꞌa ña, ña na nandiko ini ña, ra ndakoo ña chiñu yakua ña xa ña, ndi su xïin ña nandiko ini ña.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ña kan ke vichin ra ndakanduꞌu ña nuu ixto xiꞌin kueꞌe sa yu. Ra chee ni tundoꞌo taxi yu ndaꞌa na kíꞌvi xiꞌin ña, tu na nandïko ini na xaꞌa chiñu yakua ña xa na.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ra kaꞌni ndiꞌi yu na kuvi seꞌe ña; ra saa ke kundaa ini takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu ña yuꞌu kuvi ra kundaa ini xaꞌa takundiꞌi ña ndikaa xini na, xiꞌin ña ndikaa nima na. Ra ta kuꞌva iyoo chiñu ña ^xa ndo saa ke koo tu yaꞌvi va ndo.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ra kaꞌan tu yu xiꞌin ndoꞌo, na sava, na ndee ñuu Tiatira, na kuëe ndikun ichi ñaꞌa yoꞌo, ra nii kundäa ini tu ndo xaꞌa ña kaꞌan na yoꞌo va, ña kuu kuenda timiaꞌa, ña iyoo seꞌé. Ra nii köo ka tu inka ña nduku yu nuu va ndo
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 chi ña ^kuni yu ke ná taxi vaꞌa ndo ña xa iyoo nuu va ndo, ra xa ta ^xa ndo ke, na sa va ndo, ndia te na xaa kii ña nandiko yu xaa yu.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra sa na ña kaꞌan yu xiꞌin na ndia kii ndiꞌi, ra na kan kuvi na taxi yu ndiayu ndaꞌa ña kaꞌndia na chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ra kuiso chiñu na xiꞌin ñuu naꞌnu yoꞌo, ra ndaku ni kaꞌndia na chiñu nuu ña, ndia ta kuꞌva xa iin tiaa ra niꞌi iin itun kaa, ra sakuachi vali ra kisi ñuꞌu xiꞌin nu, ra kuꞌva saa ke sa tu na yoꞌo va. Ra iin ta kuꞌva taxi Tata yu ndiayu ndaꞌa yu, ra iin saa ke taxi tu yuꞌu ña ndaꞌa na yoꞌo va.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ra taxi tu yu kimi tuvi va ndaꞌa na.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ra na veꞌe ñuꞌu, na ^xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra