Apocalipse 2
MXV vs NTLH
1 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin yu kachi ra saa:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ^Xíni̱ yu takundiꞌi va chiñu ña ^xa kun, ra kundaa ini yu ña ndaku ni tu xachiñu va kun, ra iin tutuun va ndikun kun yuꞌu, ra kuëe ndiko ini kun, ra kundasi ni tu kun na xa ña väꞌa va, ra ixtondoso kun na kaꞌan ña kuu na na ndikaxin Ndioxi xachiñu nuu ra, ndi su süvi na, chi na maña va kuvi na.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ra kundaa ini tu yu ña iin tutuun va ndikun kun yuꞌu, ra kuëe ndiko ini kun, ra nii ndoꞌo ni va kun xaꞌa ña ndikun kun yuꞌu, ndi su kuëe kuvita ini kun.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ndi su iyoo va iin ña xa kun ra kindöo ini yu xiꞌin ña, chi ta kii xaꞌa, ra ndinuni ni va kuꞌvi ini kun xini kun yuꞌu, ndi su vichin, ra xä ka kun saa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Xaꞌa ña kan ke na ndakaꞌan kun ndixaa ndixiyo kun te yachi, ra na nandiko tuku ini kun nuu Ndioxi, ra ndakiꞌin tuku kun sa kun chiñu ña xa kun te yachi. Chi tu na nandïko ini kun, saa ra xaa yu niꞌi yu yoꞌo ra sakutiaꞌa yu kaa kun ña xixi ñùꞌù nuu, nuu ndichi ña.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ndi su ^kindoo va tu ini yu iin ña ^xa kun, saa chi ^kundasi va kun chiñu ña xa na ndikun ichi ra Nicolás, ra ña yoꞌo kuvi ña vaꞌa ña xa kun, saa chi ^kundasi ni tu yuꞌu va chiñu ña xa na kan.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na. Chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra taxi yu kaxin na kuiꞌi ña kuun ndaꞌa itun tu taxi ña kutiaku na ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo, itun kuiꞌi tu ndichi nuu ñuꞌú Ndioxi.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Esmirna, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Yuꞌu kuvi ra nuu, ra yuꞌu kuvi ra ndia nuu ndiꞌi va, ra yuꞌu kuvi ra ndixiꞌi, ra ndatiaku va yu, ra suvi yuꞌu kuvi ra kaꞌan xiꞌin kun vichin va:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ra xíni̱ yu takundiꞌi va chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña ^ndoꞌo ni va ini kun, ra ^tixuꞌvi ni kun; ra kundaa tu ini yu ña ndaꞌvi ni ndoꞌo va kun, ndi su nuu Ndioxi ra ra kuika va kuvi kun, ra kundaa tu ini yu ña kañaꞌa ni na, na kaꞌan ku judío xaꞌa va kun, ndi su süvi ndixa judío kuvi na, chi na ndikun ti ndivaꞌa va kuvi na.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ndi kuayüꞌvi kun nuu tundoꞌo ña vaxi nuu kun, chi ndukuiin timiaꞌa ra kotondoso ri ndoꞌo, ra tiin ri sava ndo ra taan ri ndoꞌo veꞌe kàà, ra ndia uxi va kii sandoꞌo ri ndoꞌo. Ndi su yoꞌo, ra ndaku ni na koo ini kun ra nii na kuvi va kun, ndi nandïko ini kun. Saa ra yuꞌu taxi ña kutiaku kun ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na. Chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra ndöꞌo ka na tundoꞌo ña vaxi chi ndaküvi uvi ka na.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Pérgamo, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra ^niꞌi i̱chi̱ ña ndi̱kó uvi saa xiyo yuꞌu, kuvi ra kachi saa:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña iyoo kun nuu iyoo ti ndivaꞌa xaꞌndia ri chiñu va, ra suvi mii ñuu ñaa ke xaꞌni tu na ra Antipas, ra ndixa xa̱chiñu nuu yu, ra nii saa va, ndi kuëe ndiko ini kun, ña ndikun kun yuꞌu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ndi su iyoo va loꞌo ña väꞌa kuni yu xini yu yoꞌo xiꞌin; saa chi iyoo ka va na ndikun ichi ña sañaꞌa ra Balaam xiꞌin kun, chi ra kan kuvi ra taxi xini ra Balac ña sandaꞌvi ra na ñuu Israel, ña na kaxi na ñaꞌa ña ^soko na nuu ndioxi ña kuu yuu xiꞌin ña kuu itun, ra sakuaꞌa tu ra na ña kaka sii na ña yuuvi ña kuaꞌa ni na koo tani na.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ra iyoo tu na ^ndikun ichi ña ^sañaꞌa na ndikun ichi ra Nicolás va xiꞌin kun, ra ^kundasi ni va yu ña ñaa.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Xaꞌa ña kan ke na nandiko ini kun, chi tu köo, ra kama ni va xaa yu kataꞌan yu xiꞌin na, xiꞌin i̱chi̱ ña kanata yuꞌu yu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xíni soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na, chi na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa ra taxi yu ixtavaꞌa ña kée ndivi ña iyoo nuu se̱ꞌè kuxi na, ra taxi tu yu iin yuu yaa loꞌo va ndaꞌa na, ra nuu yuu loꞌo kan kunduꞌu iin kivi na, ña xaa, ra kivi na ña xaa yoꞌo, ra ndia nii yuvi xïni ña, chi takua mii na ndakiꞌin va ña kuvi na kundaa ini xiꞌin ña.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Tiatira. Ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra kuu Seꞌe Ndioxi, ra ku tinuu mii yáa̱ ñùꞌù, ra yeꞌe ni xaꞌa, iin ta kuꞌva yeꞌe yuu kaa ña nani bronce, ña taxa ni, kuvi ra kachi suꞌva:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra xíni̱ tu yu ña kuꞌvi ni ini kun xini kun yuꞌu, ra ndiaa ni ini kun yuꞌu, ra kandixa ni kun yuꞌu, ra chindiee taꞌan kun xiꞌin na taꞌan kun, ra iin tuun saa ndikun va kun yuꞌu, ra kuaꞌa ni ka va chiñu ^xa kun vichin nuu ña xa̱ kun te yachi, te sakan xaꞌa kun.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ndi su iyoo va loꞌo ña väꞌa kuni yu xini yu yoꞌo xiꞌin. Saa chi ^taxi kun ndiayu ndaꞌa ñaꞌa ña nani Jezabel ña sandaꞌvi ña na ndikun yuꞌu ña kaka sii na ña yuuvi ra kuaꞌa ni koo tani na, ra sandaꞌvi tu ña na ña kaxi na ñaꞌa ña soko yuvi nuu ndioxi, ña kuu yuu xiꞌin itun va. Ra iin xá kaꞌan ndoso ña tuꞌun yu, ndi su ña maña va kuvi ña.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ra xa ta̱xi ni va yu tiempo ndaꞌa ña, ña na nandiko ini ña, ra ndakoo ña chiñu yakua ña xa ña, ndi su xïin ña nandiko ini ña.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ña kan ke vichin ra ndakanduꞌu ña nuu ixto xiꞌin kueꞌe sa yu. Ra chee ni tundoꞌo taxi yu ndaꞌa na kíꞌvi xiꞌin ña, tu na nandïko ini na xaꞌa chiñu yakua ña xa na.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ra kaꞌni ndiꞌi yu na kuvi seꞌe ña; ra saa ke kundaa ini takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu ña yuꞌu kuvi ra kundaa ini xaꞌa takundiꞌi ña ndikaa xini na, xiꞌin ña ndikaa nima na. Ra ta kuꞌva iyoo chiñu ña ^xa ndo saa ke koo tu yaꞌvi va ndo.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ra kaꞌan tu yu xiꞌin ndoꞌo, na sava, na ndee ñuu Tiatira, na kuëe ndikun ichi ñaꞌa yoꞌo, ra nii kundäa ini tu ndo xaꞌa ña kaꞌan na yoꞌo va, ña kuu kuenda timiaꞌa, ña iyoo seꞌé. Ra nii köo ka tu inka ña nduku yu nuu va ndo
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 chi ña ^kuni yu ke ná taxi vaꞌa ndo ña xa iyoo nuu va ndo, ra xa ta ^xa ndo ke, na sa va ndo, ndia te na xaa kii ña nandiko yu xaa yu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra sa na ña kaꞌan yu xiꞌin na ndia kii ndiꞌi, ra na kan kuvi na taxi yu ndiayu ndaꞌa ña kaꞌndia na chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo,
26 — ausente —
27 ra kuiso chiñu na xiꞌin ñuu naꞌnu yoꞌo, ra ndaku ni kaꞌndia na chiñu nuu ña, ndia ta kuꞌva xa iin tiaa ra niꞌi iin itun kaa, ra sakuachi vali ra kisi ñuꞌu xiꞌin nu, ra kuꞌva saa ke sa tu na yoꞌo va. Ra iin ta kuꞌva taxi Tata yu ndiayu ndaꞌa yu, ra iin saa ke taxi tu yuꞌu ña ndaꞌa na yoꞌo va.
27 — ausente —
28 Ra taxi tu yu kimi tuvi va ndaꞌa na.
28 — ausente —
29 Ra na veꞌe ñuꞌu, na ^xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?