Apocalipse 22
MXV vs NVI
1 Te ndiꞌi ra saa ndiñaꞌa ra tutun Ndioxi kan iin itia ra kuíí ní nuu yu, ra ra yoꞌo kuvi ra taxi ña kutiaku yuvi. Ra vaꞌa ni ra chi iin ndiakua yeꞌe niꞌni ra, ra nuu íin tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Ndioxi xiꞌin nuu nduꞌu ra kuu ndikachi loꞌo ke kana ra.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ra yáꞌa ra kuaꞌan ra maꞌñu yaꞌya kaꞌnu ñuu chee kan, ra uvi saa xiyo yuꞌu itia kan ndita itun kuii tu taxi ña kutiaku yuvi, ra uxi uvi ichi ke ^kuun kuiꞌi ndaꞌa nu iin kuiya, saa chi ta yoo, ta yoo va ke kuun kuiꞌi kan ndaꞌa nu, ra xiꞌin iku ndaꞌa nu ke ^kutatan takundiꞌi na yuuvi.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ra ñuu kan, ra köo ka ñaꞌa ña tavi chiꞌña. Saa chi mii Ndioxi va kuvi ra kaꞌndia chiñu nuu na xiꞌin ra kuu ndikachi loꞌo, ra na ^xachiñu nuu ra, ra ikan ke ndasakaꞌnu ni ka va na ra.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ra kuni nuu va na Ndioxi, ra kunduꞌu kivi ra tiaan na.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ikan ra köo ka ñuú, ra na kundee ikan ra kuniñüꞌu ka na ña kutuun ñùꞌù nuu na, ra nii ñuꞌù ña nduꞌu ndivi kuniñüꞌu ka na kuyeꞌe nuu na, saa chi mii va Iva yo Ndioxi kuvi ra kuyeꞌe nuu na, ra kaꞌndia na chiñu xiꞌin ra ndiaa ndikaa ndikuꞌun.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Ra suꞌva ke ^kachi Iva yo Jesús ndikaꞌan ra:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yuꞌu, ra Juan, kuvi ra xini, ra xini tu soꞌo va yu, takundiꞌi ña yoꞌo, ra te ndiꞌi xini yu ña xiꞌin ña xini soꞌo yu ña, ra saa ndakusiti yu xaꞌa ra tatun Ndioxi ra ndiñaꞌa ña nuu yu, ña ndasakaꞌnu yu ra.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yu kachi ra saa:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ra yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra na sa ka na chiñu kiꞌvi va, ra na ^xa chiñu yakua, ra na sa yakua ka na mii va na; ra na ^xa ña vaꞌa, ra na sa ka na ña vaꞌa va, ra na yii, ra na sa yii vaꞌa ka va na ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Yuꞌu kuvi ra nuu, ra yuꞌu kuvi tu ra ndia nuu ndiꞌi va, ra yuꞌu kuvi ra kii xaꞌa, ra yuꞌu kuvi tu ra ndia kii ndiꞌi va ―kachi ra.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ra yuvi na ^ndakatia tikoto, ra vaꞌa ni kee na, saa chi niꞌi na ndiayu ña kaxi na kuiꞌi ña iyoo ndaꞌa itun kuii tu taxi ña kutiaku na, ra kuvi tu kiꞌvi na yeꞌe ñuu yii kan va.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ndi su chi keꞌe va tu kindoo yuvi na kuu tina, xiꞌin na tuꞌva na kuu na saka, xiꞌin tiaa ndia ^xa siki yasiꞌi, a na siꞌi na ^xa siki yii va tu, xiꞌin na xaꞌni ndii, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ña kuu naꞌna, xiꞌin takundiꞌi na kutoo ní sandaꞌvi yuvi ra ^xa na chiñu kiꞌvi.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ra Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na veꞌe ñuꞌu na kuu yasiꞌi ra kuu ndikachi loꞌo, ra suꞌva ke kachi na kana na:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ra takundiꞌi yuvi na ^xini soꞌo tuꞌun yii ña kaꞌan Ndioxi, ña ndikaꞌyu nuu tutu yoꞌo, ra kaꞌan yu xiꞌin na ña kuenda ni na koo na, saa chi tu ndia iin na, na ndachinuu siki tuꞌun yoꞌo, saa ra niꞌi na tundoꞌo xaꞌa va ña sa Ndioxi, tundoꞌo ña xa kaꞌan mii tutu yoꞌo xaꞌa ke niꞌi va na.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ra tu ndia tu na, na kindiaa taꞌan tuꞌun yii ña kaꞌan Ndioxi, ña ndikaꞌyu nuu tutu yoꞌo, saa ra, saa sa tu Ndioxi xiꞌin va na, saa chi täxi ra ña koo kivi na nuu tutu ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin ra, ra nii ñuu yii kan täxi ra kiꞌvi na koo na, xa ta kuꞌva kachi mii tutu yoꞌo va.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesús ra ^ndakani xaꞌa tuꞌun yoꞌo, ña kuu ña ña ndixa, kuvi ra kaꞌan kachi saa:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ra mii Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?