Apocalipse 22

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ndiꞌi ra saa ndiñaꞌa ra tutun Ndioxi kan iin itia ra kuíí ní nuu yu, ra ra yoꞌo kuvi ra taxi ña kutiaku yuvi. Ra vaꞌa ni ra chi iin ndiakua yeꞌe niꞌni ra, ra nuu íin tiayu kaꞌnu nuu nduꞌu Ndioxi xiꞌin nuu nduꞌu ra kuu ndikachi loꞌo ke kana ra.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ra yáꞌa ra kuaꞌan ra maꞌñu yaꞌya kaꞌnu ñuu chee kan, ra uvi saa xiyo yuꞌu itia kan ndita itun kuii tu taxi ña kutiaku yuvi, ra uxi uvi ichi ke ^kuun kuiꞌi ndaꞌa nu iin kuiya, saa chi ta yoo, ta yoo va ke kuun kuiꞌi kan ndaꞌa nu, ra xiꞌin iku ndaꞌa nu ke ^kutatan takundiꞌi na yuuvi.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ra ñuu kan, ra köo ka ñaꞌa ña tavi chiꞌña. Saa chi mii Ndioxi va kuvi ra kaꞌndia chiñu nuu na xiꞌin ra kuu ndikachi loꞌo, ra na ^xachiñu nuu ra, ra ikan ke ndasakaꞌnu ni ka va na ra.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ra kuni nuu va na Ndioxi, ra kunduꞌu kivi ra tiaan na.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ikan ra köo ka ñuú, ra na kundee ikan ra kuniñüꞌu ka na ña kutuun ñùꞌù nuu na, ra nii ñuꞌù ña nduꞌu ndivi kuniñüꞌu ka na kuyeꞌe nuu na, saa chi mii va Iva yo Ndioxi kuvi ra kuyeꞌe nuu na, ra kaꞌndia na chiñu xiꞌin ra ndiaa ndikaa ndikuꞌun.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ra suꞌva ke ^kachi Iva yo Jesús ndikaꞌan ra:
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yuꞌu, ra Juan, kuvi ra xini, ra xini tu soꞌo va yu, takundiꞌi ña yoꞌo, ra te ndiꞌi xini yu ña xiꞌin ña xini soꞌo yu ña, ra saa ndakusiti yu xaꞌa ra tatun Ndioxi ra ndiñaꞌa ña nuu yu, ña ndasakaꞌnu yu ra.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ra saa ndikaꞌan ka ra xiꞌin yu kachi ra saa:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ra yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra na sa ka na chiñu kiꞌvi va, ra na ^xa chiñu yakua, ra na sa yakua ka na mii va na; ra na ^xa ña vaꞌa, ra na sa ka na ña vaꞌa va, ra na yii, ra na sa yii vaꞌa ka va na ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Yuꞌu kuvi ra nuu, ra yuꞌu kuvi tu ra ndia nuu ndiꞌi va, ra yuꞌu kuvi ra kii xaꞌa, ra yuꞌu kuvi tu ra ndia kii ndiꞌi va ―kachi ra.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ra yuvi na ^ndakatia tikoto, ra vaꞌa ni kee na, saa chi niꞌi na ndiayu ña kaxi na kuiꞌi ña iyoo ndaꞌa itun kuii tu taxi ña kutiaku na, ra kuvi tu kiꞌvi na yeꞌe ñuu yii kan va.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ndi su chi keꞌe va tu kindoo yuvi na kuu tina, xiꞌin na tuꞌva na kuu na saka, xiꞌin tiaa ndia ^xa siki yasiꞌi, a na siꞌi na ^xa siki yii va tu, xiꞌin na xaꞌni ndii, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ña kuu naꞌna, xiꞌin takundiꞌi na kutoo ní sandaꞌvi yuvi ra ^xa na chiñu kiꞌvi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús kachi ra saa:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ra Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na veꞌe ñuꞌu na kuu yasiꞌi ra kuu ndikachi loꞌo, ra suꞌva ke kachi na kana na:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ra takundiꞌi yuvi na ^xini soꞌo tuꞌun yii ña kaꞌan Ndioxi, ña ndikaꞌyu nuu tutu yoꞌo, ra kaꞌan yu xiꞌin na ña kuenda ni na koo na, saa chi tu ndia iin na, na ndachinuu siki tuꞌun yoꞌo, saa ra niꞌi na tundoꞌo xaꞌa va ña sa Ndioxi, tundoꞌo ña xa kaꞌan mii tutu yoꞌo xaꞌa ke niꞌi va na.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ra tu ndia tu na, na kindiaa taꞌan tuꞌun yii ña kaꞌan Ndioxi, ña ndikaꞌyu nuu tutu yoꞌo, saa ra, saa sa tu Ndioxi xiꞌin va na, saa chi täxi ra ña koo kivi na nuu tutu ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin ra, ra nii ñuu yii kan täxi ra kiꞌvi na koo na, xa ta kuꞌva kachi mii tutu yoꞌo va.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Jesús ra ^ndakani xaꞌa tuꞌun yoꞌo, ña kuu ña ña ndixa, kuvi ra kaꞌan kachi saa:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ra mii Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra