Apocalipse 20

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra kee ra ndivi vaxi nuu ra, ra ^niꞌi ra yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ^niꞌi tu ra iin yoꞌo kàà chee va.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ra saa tiin ra dragón ri kuu koo yata, ri kuu timiaꞌa, ri ñàꞌa, ra chikuꞌni ra ri mil kuiya.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ra sakoꞌni ra ri ini yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ndasi kutu vaꞌa ra yuꞌu ña, ña vaꞌa na kanäta ri ña sandaꞌvi ri yuvi nuu ña yuuvi, ra ndia te na xinu mil kuiya vi ke, saña ndika ri ndiaꞌvi kii.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndita tiayu naꞌnu tu ^ndee na, na ndakiꞌin ndiayu ña ^sayuku na kuachi. Ra saa xini tu yu na xaꞌni na xaꞌa ña tuun ni xindikun na Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña kandixa na tuꞌun Ndioxi; ra nii ndikañüꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, ra nii naꞌna ri, ra nii tuni ri ndiñäni tiaan na xiꞌin nii ndaꞌa na; ra ndatiaku va na xini yu, ra ndakiꞌin na ña kaꞌndia na chiñu xiꞌin Jesús mil kuiya.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ndi su na ndii, na ndixïin kandixa Ndioxi, ra nindatiäku vi na kan, chi ndia te na xinu mil kuiya vi ke ndatiaku na.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ra vaꞌa ni va kee yuvi na ndatiaku ña nuu, saa chi na yii va kuvi na. Ra te na xaa kii ña ndakuvi tuku na yuvi, ra kuchüun ka ña ndii kan ña ndakaꞌni ña na yoꞌo, saa chi xa sutu Ndioxi xiꞌin Cristo va nduu na, ra kaꞌndia na chiñu xiꞌin ra mil kuiya.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ra te na xinu mil kuiya, saa ra saña ndika va timiaꞌa chi kanata va ri veꞌe kaa nuu ndikaa ri.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ra te xa na kanata ri, ra xaꞌa ri kaka ri ña sandaꞌvi ri takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, takuu ñuu Gog, xiꞌin ñuu Magog. Ra ndachutaꞌan ri na soldado na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ra kuaꞌa ni nduu na, iin ta kuꞌva kuu yuti yuꞌu tiañuꞌu saa kuu na, ña kani taꞌan na xiꞌin Ndioxi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ra saa ndakoyo na soldado iinii kuvi ña yuuvi ra ndixaa na, ra iin xinunduu na ñuu yii, ña ^kuꞌvi ni ini Ndioxi xini ra. Ra saa tiꞌvi Ndioxi ñùꞌù ña kee ndivi ra xaꞌmi ndiꞌi va ña na soldado kan.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ra timiaꞌa, ri sandaꞌvi taꞌan xiꞌin na kan, ra tiin Ndioxi ri, ra sakoꞌni ra ri nuu mini ñuꞌu ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi, nuu xa ndikaa kiti chee ñàꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri. Ra ikan ke ndoꞌo ni kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri xiꞌin timiaꞌa kan. Ra ñuú, kaꞌñu ke kuꞌun va ri, chi ndia ndixaa kii, ndia ndixaa tiempo ke kuꞌun va ri nuu mini ñuꞌu ña koko ri.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ra saa xini yu iin tiayu kaꞌnu, tu yaa, ra Ndioxi va kuvi ra nduꞌu nuu nu, ra ñuꞌú xiꞌin ndivi, ra ndindoñuꞌu ndiꞌi va ña, ra ndia nii nuu ndixiyo ka ña ke, ndixïi ñaꞌa ka vi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ra saa xini yu na ndii: na kuu mii chiñu naꞌnu xiꞌin na ndaꞌvi, ra ndita na nuu Ndioxi. Ra saa ndanuña kuaꞌa ni libro, ra ^ndanuña tu libro nuu ^ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va. Ra saa xandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na ndii kan, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na kachi libro kan ke, iyoo ña xa ra xiꞌin va na.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ra ndataxi ndiꞌi tu tiañuꞌu va na ndii na ndoꞌni kaꞌa ra, ra saa tu ña ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii, na ndoꞌni ndaꞌa ña; ra saa tu yavi nuu ñuꞌu na ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii na ñuꞌu ndaꞌa ña. Ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu, ña xa na, saa ke iyoo ña xandaku Ndioxi xiꞌin va na.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ra saa sakoꞌni Ndioxi ña xaꞌni, xiꞌin nuu ñúꞌu na ndii nuu mini ñùꞌù. Ra mini ñùꞌù kan ku nuu ndakuvi uvi na ndii.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ra yuvi na köo kivi nuu libro ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ra koꞌni tu ra na kan va nuu mini ñùꞌù.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra