Apocalipse 20

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra kee ra ndivi vaxi nuu ra, ra ^niꞌi ra yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ^niꞌi tu ra iin yoꞌo kàà chee va.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ra saa tiin ra dragón ri kuu koo yata, ri kuu timiaꞌa, ri ñàꞌa, ra chikuꞌni ra ri mil kuiya.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ra sakoꞌni ra ri ini yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ndasi kutu vaꞌa ra yuꞌu ña, ña vaꞌa na kanäta ri ña sandaꞌvi ri yuvi nuu ña yuuvi, ra ndia te na xinu mil kuiya vi ke, saña ndika ri ndiaꞌvi kii.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndita tiayu naꞌnu tu ^ndee na, na ndakiꞌin ndiayu ña ^sayuku na kuachi. Ra saa xini tu yu na xaꞌni na xaꞌa ña tuun ni xindikun na Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña kandixa na tuꞌun Ndioxi; ra nii ndikañüꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, ra nii naꞌna ri, ra nii tuni ri ndiñäni tiaan na xiꞌin nii ndaꞌa na; ra ndatiaku va na xini yu, ra ndakiꞌin na ña kaꞌndia na chiñu xiꞌin Jesús mil kuiya.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ndi su na ndii, na ndixïin kandixa Ndioxi, ra nindatiäku vi na kan, chi ndia te na xinu mil kuiya vi ke ndatiaku na.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ra vaꞌa ni va kee yuvi na ndatiaku ña nuu, saa chi na yii va kuvi na. Ra te na xaa kii ña ndakuvi tuku na yuvi, ra kuchüun ka ña ndii kan ña ndakaꞌni ña na yoꞌo, saa chi xa sutu Ndioxi xiꞌin Cristo va nduu na, ra kaꞌndia na chiñu xiꞌin ra mil kuiya.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ra te na xinu mil kuiya, saa ra saña ndika va timiaꞌa chi kanata va ri veꞌe kaa nuu ndikaa ri.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ra te xa na kanata ri, ra xaꞌa ri kaka ri ña sandaꞌvi ri takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, takuu ñuu Gog, xiꞌin ñuu Magog. Ra ndachutaꞌan ri na soldado na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ra kuaꞌa ni nduu na, iin ta kuꞌva kuu yuti yuꞌu tiañuꞌu saa kuu na, ña kani taꞌan na xiꞌin Ndioxi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ra saa ndakoyo na soldado iinii kuvi ña yuuvi ra ndixaa na, ra iin xinunduu na ñuu yii, ña ^kuꞌvi ni ini Ndioxi xini ra. Ra saa tiꞌvi Ndioxi ñùꞌù ña kee ndivi ra xaꞌmi ndiꞌi va ña na soldado kan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ra timiaꞌa, ri sandaꞌvi taꞌan xiꞌin na kan, ra tiin Ndioxi ri, ra sakoꞌni ra ri nuu mini ñuꞌu ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi, nuu xa ndikaa kiti chee ñàꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri. Ra ikan ke ndoꞌo ni kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri xiꞌin timiaꞌa kan. Ra ñuú, kaꞌñu ke kuꞌun va ri, chi ndia ndixaa kii, ndia ndixaa tiempo ke kuꞌun va ri nuu mini ñuꞌu ña koko ri.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ra saa xini yu iin tiayu kaꞌnu, tu yaa, ra Ndioxi va kuvi ra nduꞌu nuu nu, ra ñuꞌú xiꞌin ndivi, ra ndindoñuꞌu ndiꞌi va ña, ra ndia nii nuu ndixiyo ka ña ke, ndixïi ñaꞌa ka vi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ra saa xini yu na ndii: na kuu mii chiñu naꞌnu xiꞌin na ndaꞌvi, ra ndita na nuu Ndioxi. Ra saa ndanuña kuaꞌa ni libro, ra ^ndanuña tu libro nuu ^ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va. Ra saa xandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na ndii kan, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na kachi libro kan ke, iyoo ña xa ra xiꞌin va na.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ra ndataxi ndiꞌi tu tiañuꞌu va na ndii na ndoꞌni kaꞌa ra, ra saa tu ña ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii, na ndoꞌni ndaꞌa ña; ra saa tu yavi nuu ñuꞌu na ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii na ñuꞌu ndaꞌa ña. Ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu, ña xa na, saa ke iyoo ña xandaku Ndioxi xiꞌin va na.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ra saa sakoꞌni Ndioxi ña xaꞌni, xiꞌin nuu ñúꞌu na ndii nuu mini ñùꞌù. Ra mini ñùꞌù kan ku nuu ndakuvi uvi na ndii.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ra yuvi na köo kivi nuu libro ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ra koꞌni tu ra na kan va nuu mini ñùꞌù.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra