Apocalipse 20

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra kee ra ndivi vaxi nuu ra, ra ^niꞌi ra yave ña ndakuña yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ^niꞌi tu ra iin yoꞌo kàà chee va.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ra saa tiin ra dragón ri kuu koo yata, ri kuu timiaꞌa, ri ñàꞌa, ra chikuꞌni ra ri mil kuiya.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ra sakoꞌni ra ri ini yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra ndasi kutu vaꞌa ra yuꞌu ña, ña vaꞌa na kanäta ri ña sandaꞌvi ri yuvi nuu ña yuuvi, ra ndia te na xinu mil kuiya vi ke, saña ndika ri ndiaꞌvi kii.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ra te ndiꞌi, saa xini yu ndita tiayu naꞌnu tu ^ndee na, na ndakiꞌin ndiayu ña ^sayuku na kuachi. Ra saa xini tu yu na xaꞌni na xaꞌa ña tuun ni xindikun na Jesucristo, xiꞌin xaꞌa ña kandixa na tuꞌun Ndioxi; ra nii ndikañüꞌu na kiti chee ñàꞌa kan, ra nii naꞌna ri, ra nii tuni ri ndiñäni tiaan na xiꞌin nii ndaꞌa na; ra ndatiaku va na xini yu, ra ndakiꞌin na ña kaꞌndia na chiñu xiꞌin Jesús mil kuiya.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ndi su na ndii, na ndixïin kandixa Ndioxi, ra nindatiäku vi na kan, chi ndia te na xinu mil kuiya vi ke ndatiaku na.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ra vaꞌa ni va kee yuvi na ndatiaku ña nuu, saa chi na yii va kuvi na. Ra te na xaa kii ña ndakuvi tuku na yuvi, ra kuchüun ka ña ndii kan ña ndakaꞌni ña na yoꞌo, saa chi xa sutu Ndioxi xiꞌin Cristo va nduu na, ra kaꞌndia na chiñu xiꞌin ra mil kuiya.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ra te na xinu mil kuiya, saa ra saña ndika va timiaꞌa chi kanata va ri veꞌe kaa nuu ndikaa ri.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ra te xa na kanata ri, ra xaꞌa ri kaka ri ña sandaꞌvi ri takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, takuu ñuu Gog, xiꞌin ñuu Magog. Ra ndachutaꞌan ri na soldado na iyoo nuu iinii saa ña yuuvi, ra kuaꞌa ni nduu na, iin ta kuꞌva kuu yuti yuꞌu tiañuꞌu saa kuu na, ña kani taꞌan na xiꞌin Ndioxi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ra saa ndakoyo na soldado iinii kuvi ña yuuvi ra ndixaa na, ra iin xinunduu na ñuu yii, ña ^kuꞌvi ni ini Ndioxi xini ra. Ra saa tiꞌvi Ndioxi ñùꞌù ña kee ndivi ra xaꞌmi ndiꞌi va ña na soldado kan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ra timiaꞌa, ri sandaꞌvi taꞌan xiꞌin na kan, ra tiin Ndioxi ri, ra sakoꞌni ra ri nuu mini ñuꞌu ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi, nuu xa ndikaa kiti chee ñàꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri. Ra ikan ke ndoꞌo ni kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun ri xiꞌin timiaꞌa kan. Ra ñuú, kaꞌñu ke kuꞌun va ri, chi ndia ndixaa kii, ndia ndixaa tiempo ke kuꞌun va ri nuu mini ñuꞌu ña koko ri.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ra saa xini yu iin tiayu kaꞌnu, tu yaa, ra Ndioxi va kuvi ra nduꞌu nuu nu, ra ñuꞌú xiꞌin ndivi, ra ndindoñuꞌu ndiꞌi va ña, ra ndia nii nuu ndixiyo ka ña ke, ndixïi ñaꞌa ka vi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ra saa xini yu na ndii: na kuu mii chiñu naꞌnu xiꞌin na ndaꞌvi, ra ndita na nuu Ndioxi. Ra saa ndanuña kuaꞌa ni libro, ra ^ndanuña tu libro nuu ^ndoso kivi na kutiaku xiꞌin Ndioxi va. Ra saa xandaku Ndioxi kuachi xiꞌin na ndii kan, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na kachi libro kan ke, iyoo ña xa ra xiꞌin va na.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ra ndataxi ndiꞌi tu tiañuꞌu va na ndii na ndoꞌni kaꞌa ra, ra saa tu ña ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii, na ndoꞌni ndaꞌa ña; ra saa tu yavi nuu ñuꞌu na ndii va, chi ndataxi tu ña kan va na ndii na ñuꞌu ndaꞌa ña. Ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu, ña xa na, saa ke iyoo ña xandaku Ndioxi xiꞌin va na.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ra saa sakoꞌni Ndioxi ña xaꞌni, xiꞌin nuu ñúꞌu na ndii nuu mini ñùꞌù. Ra mini ñùꞌù kan ku nuu ndakuvi uvi na ndii.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ra yuvi na köo kivi nuu libro ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ra koꞌni tu ra na kan va nuu mini ñùꞌù.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra