Apocalipse 19
MXV vs NTLH
1 Te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa xini soꞌo yu ndiee ka vi kaꞌan iin tiꞌvi chee yuvi chi ndivi kachi na saa:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Saa chi iin ta iyoo mii kuachi na,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ra saa ndikaꞌan tuku na kachi na saa:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ra oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, xiꞌin kumi saa ña tiaku kan, ra ndakusiti na ra ndiakua nditiandiaa nuu na ndia nuu ñuꞌú, ña ^ndasakaꞌnu na Ndioxi ra nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra kaꞌan na kachi na saa:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi ndia nuu íin tiayu kaꞌnu kan, ^kachi ña saa:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ra saa xini soꞌo yu ña níꞌi yuꞌu iin tachi ra iin ta kuꞌva kuu yuꞌu iin tiꞌvi chee yuvi ke kuu, ra iin ta kuꞌva kuu tu ña niꞌi yuꞌu iin nami chee va tu ke kuu; ra iin ta kuꞌva kuu ta koyo taxa va tu ke kuu, ra ^kachi ña saa:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ra na kusii ni ini yo, ra sii ni na koo yo,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ra taxi Ndioxi ndiayu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ra saa ndakusiti yu xaꞌa ra, ña ndasakaꞌnu yu ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ra saa xini yu ^nuña ndivi, ra kanata iin kuayu yaa, ra ^yoso iin tiaa ri, ra nani ra iin tiaa ra ndaa, ra ndixa; ra ndaku ni ^xayukun ra kuachi xiꞌin yuvi, ra te kanitaꞌan ra xiꞌin yuvi ra niña mii ña ndaku va ^xa ra.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ra iin ta kuꞌva ^ndakundichi yaa ñùꞌù saa kaa tinuu ra; ra tiaa ni kuaꞌa corona ñúꞌu ra, ra iyoo iin kivi ra, ña iyoo seꞌé, ra ndia nii na kundäa ini ni ke kuni kachi ña, chi takua indaa mii va ra kuvi ra kundaa ini ni ke kuni kachi ña.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ra ^ndixi ra iin tikoto ña chichi ni̱i̱, ra kivi ra kuvi ña kuu Tuꞌun Ndioxi.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ra ^ndikun iin tiaꞌndia chee na soldado ndivi sata ra, ra ^ndixi na tikoto yaa ña vaꞌa ni, ra ndia ni loꞌo yakua ña köo, ra ^yoso na kuayu yaa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ra yuꞌu ra ^kanata iin ichi ña ndi̱kó, ra xiꞌin ña kan ke sandiꞌi ra xaꞌa ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu nuu na xiꞌin itun kaa, tu ^niꞌi ra; ra kuañu ra na ta kuꞌva ^xa na, ta kuꞌni na uva; saa chi ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ndiee ña ^taxi Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa na.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ra nuu tikoto ña ^ndixi ra, xiꞌin siꞌin ra ke ndikaꞌyu tuꞌun ña kaꞌan kachi saa: “Rey ra kuchee nuu takundiꞌi na kuu rey kuvi ra, Ra kuu tu ra Iva takundiꞌi na kunaꞌnu va”, ^kachi ña.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ^ndichi ra nuu ñuꞌù, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi sàà, ri ^ndachi xika nuu ndivi kachi ra saa:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ña kuu kuñu na ku rey, xiꞌin na kunaꞌnu ^xaꞌndia chiñu nuu na soldado, xiꞌin na ndaku, ra saa tu kuñu kuayu xiꞌin na ^yoso va ri, ra kaxi tu ndo kuñu takundiꞌi yuvi na ^xika ndika va, xiꞌin na ^xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na ku mii chiñu naꞌnu, xiꞌin na ndaꞌvi ―*kachi ra.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ra saa xini yu kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ku rey nuu ñuꞌú, xiꞌin iin tiaꞌndia chee na soldado na, ña ndakutaꞌan na ra kanitaꞌan na xiꞌin ra yoso kuayu yaa kan, xiꞌin na soldado ra, na ndikun sata ra.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ra saa saka kuꞌun va na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin ra maña ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri, ra xa ña xituꞌun nuu ri xiꞌin ndiayu ri, ra sandaꞌvi ra kuaꞌa ni yuvi na xa ndiñani tuni kiti chee ñaꞌa kan, ña na kañuꞌu na naꞌna ri. Ra saa sakoꞌni tiaku va ra yoso kuayu yaa kan kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri nuu mini ñuꞌù ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ra na soldado, na ^ndikun sata kiti chee ñàꞌa kan ra ndixiꞌi ndiꞌi va na xa ichi ña ndi̱kó yuꞌu, ña ^kanata yuꞌu ra yoso kuayu yaa kan. Ra saa ndakutaꞌan takundiꞌi sàà, ra xaxi ri kuñu na ndiakua nditiandiaa ini ri.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?