Apocalipse 19

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa xini soꞌo yu ndiee ka vi kaꞌan iin tiꞌvi chee yuvi chi ndivi kachi na saa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Saa chi iin ta iyoo mii kuachi na,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ra saa ndikaꞌan tuku na kachi na saa:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ra oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, xiꞌin kumi saa ña tiaku kan, ra ndakusiti na ra ndiakua nditiandiaa nuu na ndia nuu ñuꞌú, ña ^ndasakaꞌnu na Ndioxi ra nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra kaꞌan na kachi na saa:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi ndia nuu íin tiayu kaꞌnu kan, ^kachi ña saa:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ra saa xini soꞌo yu ña níꞌi yuꞌu iin tachi ra iin ta kuꞌva kuu yuꞌu iin tiꞌvi chee yuvi ke kuu, ra iin ta kuꞌva kuu tu ña niꞌi yuꞌu iin nami chee va tu ke kuu; ra iin ta kuꞌva kuu ta koyo taxa va tu ke kuu, ra ^kachi ña saa:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ra na kusii ni ini yo, ra sii ni na koo yo,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ra taxi Ndioxi ndiayu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ra saa ndakusiti yu xaꞌa ra, ña ndasakaꞌnu yu ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ra saa xini yu ^nuña ndivi, ra kanata iin kuayu yaa, ra ^yoso iin tiaa ri, ra nani ra iin tiaa ra ndaa, ra ndixa; ra ndaku ni ^xayukun ra kuachi xiꞌin yuvi, ra te kanitaꞌan ra xiꞌin yuvi ra niña mii ña ndaku va ^xa ra.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ra iin ta kuꞌva ^ndakundichi yaa ñùꞌù saa kaa tinuu ra; ra tiaa ni kuaꞌa corona ñúꞌu ra, ra iyoo iin kivi ra, ña iyoo seꞌé, ra ndia nii na kundäa ini ni ke kuni kachi ña, chi takua indaa mii va ra kuvi ra kundaa ini ni ke kuni kachi ña.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ra ^ndixi ra iin tikoto ña chichi ni̱i̱, ra kivi ra kuvi ña kuu Tuꞌun Ndioxi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ra ^ndikun iin tiaꞌndia chee na soldado ndivi sata ra, ra ^ndixi na tikoto yaa ña vaꞌa ni, ra ndia ni loꞌo yakua ña köo, ra ^yoso na kuayu yaa.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ra yuꞌu ra ^kanata iin ichi ña ndi̱kó, ra xiꞌin ña kan ke sandiꞌi ra xaꞌa ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu nuu na xiꞌin itun kaa, tu ^niꞌi ra; ra kuañu ra na ta kuꞌva ^xa na, ta kuꞌni na uva; saa chi ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ndiee ña ^taxi Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa na.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ra nuu tikoto ña ^ndixi ra, xiꞌin siꞌin ra ke ndikaꞌyu tuꞌun ña kaꞌan kachi saa: “Rey ra kuchee nuu takundiꞌi na kuu rey kuvi ra, Ra kuu tu ra Iva takundiꞌi na kunaꞌnu va”, ^kachi ña.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ^ndichi ra nuu ñuꞌù, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi sàà, ri ^ndachi xika nuu ndivi kachi ra saa:
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ña kuu kuñu na ku rey, xiꞌin na kunaꞌnu ^xaꞌndia chiñu nuu na soldado, xiꞌin na ndaku, ra saa tu kuñu kuayu xiꞌin na ^yoso va ri, ra kaxi tu ndo kuñu takundiꞌi yuvi na ^xika ndika va, xiꞌin na ^xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na ku mii chiñu naꞌnu, xiꞌin na ndaꞌvi ―*kachi ra.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ra saa xini yu kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ku rey nuu ñuꞌú, xiꞌin iin tiaꞌndia chee na soldado na, ña ndakutaꞌan na ra kanitaꞌan na xiꞌin ra yoso kuayu yaa kan, xiꞌin na soldado ra, na ndikun sata ra.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ra saa saka kuꞌun va na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin ra maña ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri, ra xa ña xituꞌun nuu ri xiꞌin ndiayu ri, ra sandaꞌvi ra kuaꞌa ni yuvi na xa ndiñani tuni kiti chee ñaꞌa kan, ña na kañuꞌu na naꞌna ri. Ra saa sakoꞌni tiaku va ra yoso kuayu yaa kan kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri nuu mini ñuꞌù ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ra na soldado, na ^ndikun sata kiti chee ñàꞌa kan ra ndixiꞌi ndiꞌi va na xa ichi ña ndi̱kó yuꞌu, ña ^kanata yuꞌu ra yoso kuayu yaa kan. Ra saa ndakutaꞌan takundiꞌi sàà, ra xaxi ri kuñu na ndiakua nditiandiaa ini ri.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra