Apocalipse 19

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa xini soꞌo yu ndiee ka vi kaꞌan iin tiꞌvi chee yuvi chi ndivi kachi na saa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Saa chi iin ta iyoo mii kuachi na,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ra saa ndikaꞌan tuku na kachi na saa:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ra oko kumi saa ndia xikuaꞌa kan, xiꞌin kumi saa ña tiaku kan, ra ndakusiti na ra ndiakua nditiandiaa nuu na ndia nuu ñuꞌú, ña ^ndasakaꞌnu na Ndioxi ra nduꞌu nuu tiayu kaꞌnu kan, ra kaꞌan na kachi na saa:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ra saa xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi ndia nuu íin tiayu kaꞌnu kan, ^kachi ña saa:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ra saa xini soꞌo yu ña níꞌi yuꞌu iin tachi ra iin ta kuꞌva kuu yuꞌu iin tiꞌvi chee yuvi ke kuu, ra iin ta kuꞌva kuu tu ña niꞌi yuꞌu iin nami chee va tu ke kuu; ra iin ta kuꞌva kuu ta koyo taxa va tu ke kuu, ra ^kachi ña saa:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ra na kusii ni ini yo, ra sii ni na koo yo,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ra taxi Ndioxi ndiayu ndaꞌa na veꞌe ñuꞌu
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ra saa ndakusiti yu xaꞌa ra, ña ndasakaꞌnu yu ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ra saa xini yu ^nuña ndivi, ra kanata iin kuayu yaa, ra ^yoso iin tiaa ri, ra nani ra iin tiaa ra ndaa, ra ndixa; ra ndaku ni ^xayukun ra kuachi xiꞌin yuvi, ra te kanitaꞌan ra xiꞌin yuvi ra niña mii ña ndaku va ^xa ra.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ra iin ta kuꞌva ^ndakundichi yaa ñùꞌù saa kaa tinuu ra; ra tiaa ni kuaꞌa corona ñúꞌu ra, ra iyoo iin kivi ra, ña iyoo seꞌé, ra ndia nii na kundäa ini ni ke kuni kachi ña, chi takua indaa mii va ra kuvi ra kundaa ini ni ke kuni kachi ña.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ra ^ndixi ra iin tikoto ña chichi ni̱i̱, ra kivi ra kuvi ña kuu Tuꞌun Ndioxi.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ra ^ndikun iin tiaꞌndia chee na soldado ndivi sata ra, ra ^ndixi na tikoto yaa ña vaꞌa ni, ra ndia ni loꞌo yakua ña köo, ra ^yoso na kuayu yaa.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ra yuꞌu ra ^kanata iin ichi ña ndi̱kó, ra xiꞌin ña kan ke sandiꞌi ra xaꞌa ñuu ña ndoꞌni nuu ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu nuu na xiꞌin itun kaa, tu ^niꞌi ra; ra kuañu ra na ta kuꞌva ^xa na, ta kuꞌni na uva; saa chi ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ndiee ña ^taxi Ndioxi ra kuu mii takundiꞌi ndiee ndaꞌa na.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ra nuu tikoto ña ^ndixi ra, xiꞌin siꞌin ra ke ndikaꞌyu tuꞌun ña kaꞌan kachi saa: “Rey ra kuchee nuu takundiꞌi na kuu rey kuvi ra, Ra kuu tu ra Iva takundiꞌi na kunaꞌnu va”, ^kachi ña.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ra saa xini yu iin ra tatun Ndioxi, ra ^ndichi ra nuu ñuꞌù, ra ndiee ka vi ndikaꞌan ra xiꞌin takundiꞌi sàà, ri ^ndachi xika nuu ndivi kachi ra saa:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ña kuu kuñu na ku rey, xiꞌin na kunaꞌnu ^xaꞌndia chiñu nuu na soldado, xiꞌin na ndaku, ra saa tu kuñu kuayu xiꞌin na ^yoso va ri, ra kaxi tu ndo kuñu takundiꞌi yuvi na ^xika ndika va, xiꞌin na ^xachiñu ndaꞌvi, xiꞌin na ku mii chiñu naꞌnu, xiꞌin na ndaꞌvi ―*kachi ra.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ra saa xini yu kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin na ku rey nuu ñuꞌú, xiꞌin iin tiaꞌndia chee na soldado na, ña ndakutaꞌan na ra kanitaꞌan na xiꞌin ra yoso kuayu yaa kan, xiꞌin na soldado ra, na ndikun sata ra.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ra saa saka kuꞌun va na kiti chee ñàꞌa kan, xiꞌin ra maña ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri, ra xa ña xituꞌun nuu ri xiꞌin ndiayu ri, ra sandaꞌvi ra kuaꞌa ni yuvi na xa ndiñani tuni kiti chee ñaꞌa kan, ña na kañuꞌu na naꞌna ri. Ra saa sakoꞌni tiaku va ra yoso kuayu yaa kan kiti chee ñaꞌa kan xiꞌin ra kaꞌan ndoso tuꞌun ri nuu mini ñuꞌù ña ^xixi xiꞌin ñuꞌú kaꞌndi.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ra na soldado, na ^ndikun sata kiti chee ñàꞌa kan ra ndixiꞌi ndiꞌi va na xa ichi ña ndi̱kó yuꞌu, ña ^kanata yuꞌu ra yoso kuayu yaa kan. Ra saa ndakutaꞌan takundiꞌi sàà, ra xaxi ri kuñu na ndiakua nditiandiaa ini ri.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra