Apocalipse 17

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra saa kuyachi iin ndia tatun Ndioxi, ndia uxa ndia xiniꞌi iin iin copa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Chi xiꞌin ñaꞌá yoꞌo ke ndikiꞌvi takundiꞌi ndia rey ndia ndee nuu ña yuuvi, ra xa yakua ndia mii ndia xiꞌin ña, ra saa xa tu takundiꞌi na yuuvi va, chi xa yakua na mii na xiꞌin chiñu yakua ña ^xa ña ―*kachi ra xiꞌin yu.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ra saa xaa Tachi Yii sata yu, ra ndakiꞌin ra tatun Ndioxi kan yuꞌu, ra ndixaꞌan yu xiꞌin ra iin iku yuu, ra ikan xini yu iin ñaꞌá, ra yoso ña iin kiti chee ñàꞌa, ra ri kuáꞌá kuvi ri, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iinii saa sata ri ndikaꞌyu tuꞌun ña kañaꞌa xaꞌa Ndioxi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ra ñaꞌá kan, ra ^ndixi ña tikoto ña ndíꞌi tuun, ra kuáꞌá va tu ña, ra iin ^ndasa savi níí ña mii ña xiꞌin oro, xiꞌin yuu nduvi ña yaꞌvi ni, xiꞌin yuu ña nani perla, ra ^niꞌi ña iin copa ña oro, ra iin ^chitu ndaa ña xiꞌin ña ndivaꞌa ña yakua ña xa ña, ña ^xa yakua ña mii ña xiꞌin kuaꞌa ni tiaa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ra tiaan ñaꞌá kan ndikaꞌyu iin tuꞌun, ña uꞌvi ni kundaa ini na yuvi xiꞌin: “Ra ñaꞌá chee kan kuvi ñuu Babilonia, ña kuu siꞌi takundiꞌi na siꞌi, na koko xiꞌin takundiꞌi ña yakua, ña iyoo nuu ña yuuvi.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ra saa ndakuni yu ñaꞌá kan, ra xa ña ndixini va kuvi ña xiꞌin ni̱i̱ na yii na kuu ñuu Ndioxi, xiꞌin ni̱i̱ na ndixiꞌi xaꞌa ña ndikun na Jesús. Ra te xini yu ñaꞌá kan, ra ndakanda ka vi ini yu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ra na kundaa ini kun chi kiti chee ñàꞌa ri xini kun kaa kuvi ri ndixiyo te yachi, ra köo ka ri iyoo vichin; ndi su kanata va tu ri yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni nuu ndikaa ri kan. Ra takundiꞌi yuvi na ndöso kivi nuu tutu Ndioxi ña kaꞌan ña kutiaku na, ña ndikaꞌyu ndia te kivi chituni Ndioxi ña yuuvi, ra te na kuni na kiti chee ñàꞌa ri ndixiyo, ra köo ka ri vichin, ra ndatiaku va tu ri, ra ndakanda ni ini na, ndi su te na ndiꞌi, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ri.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Ra ña kundaa ini na yuvi xiꞌin ña yoꞌo, ra xiniñuꞌu ni va na ña xinituni: Chi uxa saa xini kiti chee ñàꞌa kan kuvi uxa xiki naꞌnu nuu nduꞌu ñaꞌá kan;
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ra kuvi kuu tu ña uxa ndia rey va. Ra ndia rey ndia uxa kan, ra xa ndikoyo va uꞌun ndia, ndi su taꞌan xaꞌndia va iin ra chiñu vichin, ra kúni̱ ka va tu xaa inka ra ña kaꞌndia ra chiñu, ra te na xaa ra kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ra chiñu.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ra kiti chee ñàꞌa ri xitiaku, ra köo ka ri vichin, ra ra kan kuvi ra kuu rey ra una va, ra kuu tu ra iin ndia rey ndia uxa kan va, ra loꞌo ní va tiempo kaꞌndia ra chiñu, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ra.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Ra uxi saa ndiki kiti chee ñàꞌa, ri xini kun kan, kuvi ndia kuu uxi rey, ndia täꞌan xaꞌa kaꞌndia chiñu, ra te xa na xaꞌa ndia ña kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin kiti chee ñaꞌa kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin ri.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ra ndia rey ndia uxi kan, ra iin nduu yuꞌu va ndia, ra taxi ndia ndiee xiꞌin ndiayu ña kuu mii ndia ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ra saa xaꞌa ndia kanitaꞌan ndia xiꞌin Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo; ndi su Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra kuchuun va ra ña sakanaa ra nuu ndia rey kan xiꞌin nuu kiti chee ñàꞌa kan, saa chi Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo yoꞌo kuvi ra kuu rey ra kuchee nuu takundiꞌi va na rey, ra ra yoꞌo kuvi tu ra kuchee nuu takundiꞌi na kunaꞌnu va. Ra na itaꞌan xiꞌin ra kuvi yuvi na kana ra, na ndikaxin ra, na ndinuni ni ini ndikun sata ra ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ra saa ndikaꞌan ka ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ra uxi saa ndiki kan xiꞌin mii kiti chee ñàꞌa kan, ra kundasi taꞌan va ri xiꞌin ña koko kan, ra kindiaa ndiꞌi va ri ñàꞌà ña kuu mii ña ndaꞌa ña, ra iin ku yala va ña sa ri; ra kaxi ri kuñu ña, ra kaꞌmi ri ña xiꞌin ñùꞌù.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ra mii Ndioxi va kuvi ra taxi ndiayu, ña vaꞌa ndakutaꞌan yuꞌu uxi saa ndia rey kan ra ndataxi ndia ndiayu ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan ña kaꞌndia ri chiñu nuu ndia, ña vaꞌa na xínu nuu ña kuni Ndioxi, chi saa ke kuni ra koo va.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ra ñaꞌá ña xini kun kan kuvi ñuu chee kaꞌnu, ra ^xaꞌndia ña chiñu nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu ña yuuvi ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra