Apocalipse 17
MXV vs ARA
1 Ra saa kuyachi iin ndia tatun Ndioxi, ndia uxa ndia xiniꞌi iin iin copa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Chi xiꞌin ñaꞌá yoꞌo ke ndikiꞌvi takundiꞌi ndia rey ndia ndee nuu ña yuuvi, ra xa yakua ndia mii ndia xiꞌin ña, ra saa xa tu takundiꞌi na yuuvi va, chi xa yakua na mii na xiꞌin chiñu yakua ña ^xa ña ―*kachi ra xiꞌin yu.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ra saa xaa Tachi Yii sata yu, ra ndakiꞌin ra tatun Ndioxi kan yuꞌu, ra ndixaꞌan yu xiꞌin ra iin iku yuu, ra ikan xini yu iin ñaꞌá, ra yoso ña iin kiti chee ñàꞌa, ra ri kuáꞌá kuvi ri, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iinii saa sata ri ndikaꞌyu tuꞌun ña kañaꞌa xaꞌa Ndioxi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ra ñaꞌá kan, ra ^ndixi ña tikoto ña ndíꞌi tuun, ra kuáꞌá va tu ña, ra iin ^ndasa savi níí ña mii ña xiꞌin oro, xiꞌin yuu nduvi ña yaꞌvi ni, xiꞌin yuu ña nani perla, ra ^niꞌi ña iin copa ña oro, ra iin ^chitu ndaa ña xiꞌin ña ndivaꞌa ña yakua ña xa ña, ña ^xa yakua ña mii ña xiꞌin kuaꞌa ni tiaa.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ra tiaan ñaꞌá kan ndikaꞌyu iin tuꞌun, ña uꞌvi ni kundaa ini na yuvi xiꞌin: “Ra ñaꞌá chee kan kuvi ñuu Babilonia, ña kuu siꞌi takundiꞌi na siꞌi, na koko xiꞌin takundiꞌi ña yakua, ña iyoo nuu ña yuuvi.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ra saa ndakuni yu ñaꞌá kan, ra xa ña ndixini va kuvi ña xiꞌin ni̱i̱ na yii na kuu ñuu Ndioxi, xiꞌin ni̱i̱ na ndixiꞌi xaꞌa ña ndikun na Jesús. Ra te xini yu ñaꞌá kan, ra ndakanda ka vi ini yu.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ra na kundaa ini kun chi kiti chee ñàꞌa ri xini kun kaa kuvi ri ndixiyo te yachi, ra köo ka ri iyoo vichin; ndi su kanata va tu ri yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni nuu ndikaa ri kan. Ra takundiꞌi yuvi na ndöso kivi nuu tutu Ndioxi ña kaꞌan ña kutiaku na, ña ndikaꞌyu ndia te kivi chituni Ndioxi ña yuuvi, ra te na kuni na kiti chee ñàꞌa ri ndixiyo, ra köo ka ri vichin, ra ndatiaku va tu ri, ra ndakanda ni ini na, ndi su te na ndiꞌi, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ri.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ’Ra ña kundaa ini na yuvi xiꞌin ña yoꞌo, ra xiniñuꞌu ni va na ña xinituni: Chi uxa saa xini kiti chee ñàꞌa kan kuvi uxa xiki naꞌnu nuu nduꞌu ñaꞌá kan;
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ra kuvi kuu tu ña uxa ndia rey va. Ra ndia rey ndia uxa kan, ra xa ndikoyo va uꞌun ndia, ndi su taꞌan xaꞌndia va iin ra chiñu vichin, ra kúni̱ ka va tu xaa inka ra ña kaꞌndia ra chiñu, ra te na xaa ra kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ra chiñu.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ra kiti chee ñàꞌa ri xitiaku, ra köo ka ri vichin, ra ra kan kuvi ra kuu rey ra una va, ra kuu tu ra iin ndia rey ndia uxa kan va, ra loꞌo ní va tiempo kaꞌndia ra chiñu, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ra.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Ra uxi saa ndiki kiti chee ñàꞌa, ri xini kun kan, kuvi ndia kuu uxi rey, ndia täꞌan xaꞌa kaꞌndia chiñu, ra te xa na xaꞌa ndia ña kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin kiti chee ñaꞌa kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin ri.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ra ndia rey ndia uxi kan, ra iin nduu yuꞌu va ndia, ra taxi ndia ndiee xiꞌin ndiayu ña kuu mii ndia ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ra saa xaꞌa ndia kanitaꞌan ndia xiꞌin Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo; ndi su Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra kuchuun va ra ña sakanaa ra nuu ndia rey kan xiꞌin nuu kiti chee ñàꞌa kan, saa chi Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo yoꞌo kuvi ra kuu rey ra kuchee nuu takundiꞌi va na rey, ra ra yoꞌo kuvi tu ra kuchee nuu takundiꞌi na kunaꞌnu va. Ra na itaꞌan xiꞌin ra kuvi yuvi na kana ra, na ndikaxin ra, na ndinuni ni ini ndikun sata ra ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ra saa ndikaꞌan ka ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ra uxi saa ndiki kan xiꞌin mii kiti chee ñàꞌa kan, ra kundasi taꞌan va ri xiꞌin ña koko kan, ra kindiaa ndiꞌi va ri ñàꞌà ña kuu mii ña ndaꞌa ña, ra iin ku yala va ña sa ri; ra kaxi ri kuñu ña, ra kaꞌmi ri ña xiꞌin ñùꞌù.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ra mii Ndioxi va kuvi ra taxi ndiayu, ña vaꞌa ndakutaꞌan yuꞌu uxi saa ndia rey kan ra ndataxi ndia ndiayu ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan ña kaꞌndia ri chiñu nuu ndia, ña vaꞌa na xínu nuu ña kuni Ndioxi, chi saa ke kuni ra koo va.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ra ñaꞌá ña xini kun kan kuvi ñuu chee kaꞌnu, ra ^xaꞌndia ña chiñu nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu ña yuuvi ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?