Apocalipse 17
MXV vs NAA
1 Ra saa kuyachi iin ndia tatun Ndioxi, ndia uxa ndia xiniꞌi iin iin copa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Chi xiꞌin ñaꞌá yoꞌo ke ndikiꞌvi takundiꞌi ndia rey ndia ndee nuu ña yuuvi, ra xa yakua ndia mii ndia xiꞌin ña, ra saa xa tu takundiꞌi na yuuvi va, chi xa yakua na mii na xiꞌin chiñu yakua ña ^xa ña ―*kachi ra xiꞌin yu.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ra saa xaa Tachi Yii sata yu, ra ndakiꞌin ra tatun Ndioxi kan yuꞌu, ra ndixaꞌan yu xiꞌin ra iin iku yuu, ra ikan xini yu iin ñaꞌá, ra yoso ña iin kiti chee ñàꞌa, ra ri kuáꞌá kuvi ri, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iinii saa sata ri ndikaꞌyu tuꞌun ña kañaꞌa xaꞌa Ndioxi.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ra ñaꞌá kan, ra ^ndixi ña tikoto ña ndíꞌi tuun, ra kuáꞌá va tu ña, ra iin ^ndasa savi níí ña mii ña xiꞌin oro, xiꞌin yuu nduvi ña yaꞌvi ni, xiꞌin yuu ña nani perla, ra ^niꞌi ña iin copa ña oro, ra iin ^chitu ndaa ña xiꞌin ña ndivaꞌa ña yakua ña xa ña, ña ^xa yakua ña mii ña xiꞌin kuaꞌa ni tiaa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ra tiaan ñaꞌá kan ndikaꞌyu iin tuꞌun, ña uꞌvi ni kundaa ini na yuvi xiꞌin: “Ra ñaꞌá chee kan kuvi ñuu Babilonia, ña kuu siꞌi takundiꞌi na siꞌi, na koko xiꞌin takundiꞌi ña yakua, ña iyoo nuu ña yuuvi.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ra saa ndakuni yu ñaꞌá kan, ra xa ña ndixini va kuvi ña xiꞌin ni̱i̱ na yii na kuu ñuu Ndioxi, xiꞌin ni̱i̱ na ndixiꞌi xaꞌa ña ndikun na Jesús. Ra te xini yu ñaꞌá kan, ra ndakanda ka vi ini yu.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ra na kundaa ini kun chi kiti chee ñàꞌa ri xini kun kaa kuvi ri ndixiyo te yachi, ra köo ka ri iyoo vichin; ndi su kanata va tu ri yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni nuu ndikaa ri kan. Ra takundiꞌi yuvi na ndöso kivi nuu tutu Ndioxi ña kaꞌan ña kutiaku na, ña ndikaꞌyu ndia te kivi chituni Ndioxi ña yuuvi, ra te na kuni na kiti chee ñàꞌa ri ndixiyo, ra köo ka ri vichin, ra ndatiaku va tu ri, ra ndakanda ni ini na, ndi su te na ndiꞌi, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ri.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Ra ña kundaa ini na yuvi xiꞌin ña yoꞌo, ra xiniñuꞌu ni va na ña xinituni: Chi uxa saa xini kiti chee ñàꞌa kan kuvi uxa xiki naꞌnu nuu nduꞌu ñaꞌá kan;
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ra kuvi kuu tu ña uxa ndia rey va. Ra ndia rey ndia uxa kan, ra xa ndikoyo va uꞌun ndia, ndi su taꞌan xaꞌndia va iin ra chiñu vichin, ra kúni̱ ka va tu xaa inka ra ña kaꞌndia ra chiñu, ra te na xaa ra kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ra chiñu.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ra kiti chee ñàꞌa ri xitiaku, ra köo ka ri vichin, ra ra kan kuvi ra kuu rey ra una va, ra kuu tu ra iin ndia rey ndia uxa kan va, ra loꞌo ní va tiempo kaꞌndia ra chiñu, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ra.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Ra uxi saa ndiki kiti chee ñàꞌa, ri xini kun kan, kuvi ndia kuu uxi rey, ndia täꞌan xaꞌa kaꞌndia chiñu, ra te xa na xaꞌa ndia ña kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin kiti chee ñaꞌa kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin ri.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ra ndia rey ndia uxi kan, ra iin nduu yuꞌu va ndia, ra taxi ndia ndiee xiꞌin ndiayu ña kuu mii ndia ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ra saa xaꞌa ndia kanitaꞌan ndia xiꞌin Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo; ndi su Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra kuchuun va ra ña sakanaa ra nuu ndia rey kan xiꞌin nuu kiti chee ñàꞌa kan, saa chi Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo yoꞌo kuvi ra kuu rey ra kuchee nuu takundiꞌi va na rey, ra ra yoꞌo kuvi tu ra kuchee nuu takundiꞌi na kunaꞌnu va. Ra na itaꞌan xiꞌin ra kuvi yuvi na kana ra, na ndikaxin ra, na ndinuni ni ini ndikun sata ra ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ra saa ndikaꞌan ka ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ra uxi saa ndiki kan xiꞌin mii kiti chee ñàꞌa kan, ra kundasi taꞌan va ri xiꞌin ña koko kan, ra kindiaa ndiꞌi va ri ñàꞌà ña kuu mii ña ndaꞌa ña, ra iin ku yala va ña sa ri; ra kaxi ri kuñu ña, ra kaꞌmi ri ña xiꞌin ñùꞌù.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ra mii Ndioxi va kuvi ra taxi ndiayu, ña vaꞌa ndakutaꞌan yuꞌu uxi saa ndia rey kan ra ndataxi ndia ndiayu ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan ña kaꞌndia ri chiñu nuu ndia, ña vaꞌa na xínu nuu ña kuni Ndioxi, chi saa ke kuni ra koo va.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ra ñaꞌá ña xini kun kan kuvi ñuu chee kaꞌnu, ra ^xaꞌndia ña chiñu nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu ña yuuvi ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?