Apocalipse 17

MXV vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra saa kuyachi iin ndia tatun Ndioxi, ndia uxa ndia xiniꞌi iin iin copa kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin yu kachi ra saa:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Chi xiꞌin ñaꞌá yoꞌo ke ndikiꞌvi takundiꞌi ndia rey ndia ndee nuu ña yuuvi, ra xa yakua ndia mii ndia xiꞌin ña, ra saa xa tu takundiꞌi na yuuvi va, chi xa yakua na mii na xiꞌin chiñu yakua ña ^xa ña ―*kachi ra xiꞌin yu.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ra saa xaa Tachi Yii sata yu, ra ndakiꞌin ra tatun Ndioxi kan yuꞌu, ra ndixaꞌan yu xiꞌin ra iin iku yuu, ra ikan xini yu iin ñaꞌá, ra yoso ña iin kiti chee ñàꞌa, ra ri kuáꞌá kuvi ri, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iinii saa sata ri ndikaꞌyu tuꞌun ña kañaꞌa xaꞌa Ndioxi.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ra ñaꞌá kan, ra ^ndixi ña tikoto ña ndíꞌi tuun, ra kuáꞌá va tu ña, ra iin ^ndasa savi níí ña mii ña xiꞌin oro, xiꞌin yuu nduvi ña yaꞌvi ni, xiꞌin yuu ña nani perla, ra ^niꞌi ña iin copa ña oro, ra iin ^chitu ndaa ña xiꞌin ña ndivaꞌa ña yakua ña xa ña, ña ^xa yakua ña mii ña xiꞌin kuaꞌa ni tiaa.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ra tiaan ñaꞌá kan ndikaꞌyu iin tuꞌun, ña uꞌvi ni kundaa ini na yuvi xiꞌin: “Ra ñaꞌá chee kan kuvi ñuu Babilonia, ña kuu siꞌi takundiꞌi na siꞌi, na koko xiꞌin takundiꞌi ña yakua, ña iyoo nuu ña yuuvi.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ra saa ndakuni yu ñaꞌá kan, ra xa ña ndixini va kuvi ña xiꞌin ni̱i̱ na yii na kuu ñuu Ndioxi, xiꞌin ni̱i̱ na ndixiꞌi xaꞌa ña ndikun na Jesús. Ra te xini yu ñaꞌá kan, ra ndakanda ka vi ini yu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ra saa ndikaꞌan ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ra na kundaa ini kun chi kiti chee ñàꞌa ri xini kun kaa kuvi ri ndixiyo te yachi, ra köo ka ri iyoo vichin; ndi su kanata va tu ri yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni nuu ndikaa ri kan. Ra takundiꞌi yuvi na ndöso kivi nuu tutu Ndioxi ña kaꞌan ña kutiaku na, ña ndikaꞌyu ndia te kivi chituni Ndioxi ña yuuvi, ra te na kuni na kiti chee ñàꞌa ri ndixiyo, ra köo ka ri vichin, ra ndatiaku va tu ri, ra ndakanda ni ini na, ndi su te na ndiꞌi, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ri.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Ra ña kundaa ini na yuvi xiꞌin ña yoꞌo, ra xiniñuꞌu ni va na ña xinituni: Chi uxa saa xini kiti chee ñàꞌa kan kuvi uxa xiki naꞌnu nuu nduꞌu ñaꞌá kan;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ra kuvi kuu tu ña uxa ndia rey va. Ra ndia rey ndia uxa kan, ra xa ndikoyo va uꞌun ndia, ndi su taꞌan xaꞌndia va iin ra chiñu vichin, ra kúni̱ ka va tu xaa inka ra ña kaꞌndia ra chiñu, ra te na xaa ra kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ra chiñu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ra kiti chee ñàꞌa ri xitiaku, ra köo ka ri vichin, ra ra kan kuvi ra kuu rey ra una va, ra kuu tu ra iin ndia rey ndia uxa kan va, ra loꞌo ní va tiempo kaꞌndia ra chiñu, ndia saa ra ndiꞌi vaꞌa xaꞌa va ra.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Ra uxi saa ndiki kiti chee ñàꞌa, ri xini kun kan, kuvi ndia kuu uxi rey, ndia täꞌan xaꞌa kaꞌndia chiñu, ra te xa na xaꞌa ndia ña kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin kiti chee ñaꞌa kan, ra loꞌo ni va tiempo ke kaꞌndia ndia chiñu xiꞌin ri.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ra ndia rey ndia uxi kan, ra iin nduu yuꞌu va ndia, ra taxi ndia ndiee xiꞌin ndiayu ña kuu mii ndia ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ra saa xaꞌa ndia kanitaꞌan ndia xiꞌin Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo; ndi su Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra kuchuun va ra ña sakanaa ra nuu ndia rey kan xiꞌin nuu kiti chee ñàꞌa kan, saa chi Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo yoꞌo kuvi ra kuu rey ra kuchee nuu takundiꞌi va na rey, ra ra yoꞌo kuvi tu ra kuchee nuu takundiꞌi na kunaꞌnu va. Ra na itaꞌan xiꞌin ra kuvi yuvi na kana ra, na ndikaxin ra, na ndinuni ni ini ndikun sata ra ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ra saa ndikaꞌan ka ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu kachi ra saa:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ra uxi saa ndiki kan xiꞌin mii kiti chee ñàꞌa kan, ra kundasi taꞌan va ri xiꞌin ña koko kan, ra kindiaa ndiꞌi va ri ñàꞌà ña kuu mii ña ndaꞌa ña, ra iin ku yala va ña sa ri; ra kaxi ri kuñu ña, ra kaꞌmi ri ña xiꞌin ñùꞌù.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ra mii Ndioxi va kuvi ra taxi ndiayu, ña vaꞌa ndakutaꞌan yuꞌu uxi saa ndia rey kan ra ndataxi ndia ndiayu ndaꞌa kiti chee ñàꞌa kan ña kaꞌndia ri chiñu nuu ndia, ña vaꞌa na xínu nuu ña kuni Ndioxi, chi saa ke kuni ra koo va.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ra ñaꞌá ña xini kun kan kuvi ñuu chee kaꞌnu, ra ^xaꞌndia ña chiñu nuu takundiꞌi na kuu rey na iyoo nuu ña yuuvi ―*kachi ra tatun Ndioxi kan xiꞌin yu.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra