Apocalipse 15

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra saa xini yu inka tuku ña iyo ni kuu nuu ndivi, ra uxa kuvi ndia tatun Ndioxi xini yu ndita, ra niꞌi ndia uxa nuu tundoꞌo ña kixi; ra yoꞌo ke ^xinu nuu ña ndukueꞌe ni ini Ndioxi xini ra na yuuvi.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Ra saa xini tu yu iin ñaꞌa ña yeꞌe ni, ra ta kaa kuvi tiañuꞌu ra ndikavanuu ñùꞌù xiꞌin, saa kaa ña; ra yachi kan ndita na ^niꞌi arpa tun taxi Ndioxi, ra na yoꞌo kuvi na kuchuun xakanaa nuu kiti chee ñaꞌa xiꞌin naꞌna ri, ra nii tuni ri ndiñäni ndaꞌa na, a tiaan na.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Ra ^xita na yaa xaa ña xita ra Moisés ra xachiñu nuu Ndioxi, ña ndasakaꞌnu na ra kuu ndikachi loꞌo, ra kachi na saa xita na:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ra takundiꞌi yuvi ra ^xatoꞌo va na yoꞌo, Tata Ndioxi,
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ra ta ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa ndakutoꞌni yu, ra xini yu ndanuña veꞌe ñuꞌu yii ña ndichi ndivi nuu ndikaa tutu yii ña kuu ndiayu ña kindoo Ndioxi xiꞌin na.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Ra ini veꞌe ñuꞌu kan kee uxa ndia tatun Ndioxi, ra ^niꞌi ndia uxa nuu tundoꞌo ñàꞌa. Ra ^ndixi ndia tikoto yaa ña taxa, ra isaꞌvi ndika ndia xiꞌin ñi̱i̱ ña oro.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Ra saa taxi iin ña kumi ña tiaku, ña ndee nuu Ndioxi, iin iin copa ña oro ndaꞌa uxa saa ndia tatun Ndioxi kan, ra iin chitu ndaa ña xiꞌin tundoꞌo ña taxi Ndioxi, ra tiaku iin ndisaa kii, iin ndisaa tiempo.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ra iin chitu ndaa ini veꞌe ñuꞌu kan xiꞌin iꞌma, xaꞌa ña kaꞌnu ni Ndioxi, xiꞌin xaꞌa ndiee ra. Ra ndia nii yuvi ndiküvi kiꞌvi ini veꞌe ñuꞌu kan, chi täan kuu uxa saa tundoꞌo ña niꞌi uxa saa ndia tatun Ndioxi kan.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra