Apocalipse 13

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa xikundichi yu nuu yuti yuꞌu tiañuꞌu kan, ra xini yu kanata iin kiti chee ñàꞌa nuu tiañuꞌu kan, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iin iin corona ñuꞌu uxi saa ndiki kan; ra ^yoso tuꞌun ña ^kañaꞌa xiꞌin Ndioxi ta iin iin xini ri.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ra kiti ñaꞌa ri xini yu kan, ra takaa kuvi iin kuiin saa kaa ri, ra xaꞌa ri, ra ta íin kuvi xaꞌa kiti ri nani oso saa íin ña, ra yuꞌu ri, ra ta kaa kuvi yuꞌu ndikaꞌa saa kaa ña, ra taxi ko̱o̱ ñàꞌa ri kuu timiaꞌa kan ndiee ndaꞌa ri, ra taxi tu ri tiayu nuu nduꞌu ri xaꞌndia ri chiñu va ndaꞌa ri, ra taxi tu ri ndiayu ña kuu mii va ri ndaꞌa ri.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ra saa xini yu iin xini ri, ra tiaa ní iyo kaa ña, ña takueꞌe ña, chi ñäꞌa ka ña, ña nduvaꞌa ña, ndi su nduvaꞌa va ña. Ra tiaa ni ndakanda ini takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ra saa ndakundikun takundiꞌi va na kiti chee ñaꞌa kan.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ra ^ndasakaꞌnu ní na ko̱o̱ ñàꞌa kan, chi taxi ri ndiayu ndaꞌa kiti ñaꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kiti chee ñaꞌa kan va, ra ndikaꞌan na kachi na saa:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, ra kaꞌan tu ri ña kuu ri ndioxi va, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu, uvi xiko uvi yoo.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ra saa xaꞌa ri kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, xiꞌin xaꞌa nuu iyoo ra, ra saa tu xaꞌa na ndee ndivi va.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kanitaꞌan ri xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra ndiakua ña kuchuun ri xiꞌin na kuvi ña, ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi va nuu na yuvi, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ra ndasakaꞌnu takundiꞌi va na ndee nuu ñuꞌú kiti ñaꞌa kan; ra na ndasakaꞌnu kiti ñàꞌa kan kuvi yuvi na ndikäꞌyu kivi nuu tutu, ña ndikaꞌyu ta sakan chituni Ndioxi ña yuuvi; ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ña kuu kuenda ra kuu ndikachi loꞌo, ra ndisoko na.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ra na ^xini soꞌo, ra na kuni ka soꞌo va na.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Chi na ndikaxin Ndioxi kuꞌun veꞌe kàà, ra veꞌe kàà ke xiniñuꞌu kuꞌun va na; ra na ndikaxin Ndioxi kuvi xiꞌin ichi, ra xiꞌin ichi ke xiniñuꞌu kuvi va na. Ra yoꞌo ke ^ndañaꞌa na mii na ña kuu na na ñuu Ndioxi, ra ndinuni ni tu kandixa va na ra.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ra te ndiꞌi, saa xini yu kanata inka tuku kiti chee ñaꞌa nuu ñuꞌú. Ra iyoo uvi ndiki ri, ra takaa ndiki ndikachi loꞌo saa kaa ña, ndi su iin ta kaꞌan ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra iin saa kaꞌan tu ri yoꞌo va.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ra iin ta iyoo ndiee kiti chee ñàꞌa, ri inuu kanata nuu tiañuꞌu kan, ke iyoo tu ndiee ri yoꞌo va, ra ^xachiñu tu ri nuu va ri, ra ^xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ña na ndasakaꞌnu na kiti chee ñàꞌa ri inuu kanata kan, ri ñàꞌa takueꞌe xi̱ni̱ ra nduvaꞌa va ña.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ra tiaa ni kuaꞌa ña iyo ^xa ri, saa chi ^kee ñùꞌù chi ndivi, ra ^koyo ña nuu ñuꞌú, ra ^xíní takundiꞌi yuvi ña ^xa ri.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ra sandaꞌvi ri takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin ndiee ña taxi kiti chee ñàꞌa kan ndaꞌa ri ña iyo ni xa ri, ra xaꞌndia ri chiñu nuu na ndee nuu ñuꞌú, ña na savaꞌa na iin naꞌna kiti chee ñàꞌa, ri nditiaꞌndia xini xiꞌin ichi, ndi su ndixïꞌi ri.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ra kiti ñaꞌa ri uvi, ri kanata nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña sandakaꞌan ri naꞌna kiti chee ñaꞌa ri inuu kanata nuu tiañuꞌu, ña vaꞌa na ndakaꞌan ña, ra kaꞌni ña takundiꞌi yuvi na xïin kañuꞌu ña.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ra xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi, na vali xiꞌin na naꞌnu, na kuika, xiꞌin na ndaꞌvi, na xika ndika, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi ndi su köo yaꞌvi na, ña na ñani tuni chi ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ra ndia nii na küvi sata, ra nii küvi tu xiko va na, tu köo tuni ri, a kivi ri, a numero ña kúú kivi ri, nduꞌu ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ra yoꞌo ke xiniñuꞌu ní va ña xini tuni nuu yuvi, ra na iyoo ña xini tuni ra na nanduku na ni ke kuni kachi numero kiti chee ñaꞌa kan, chi numero iin yuvi va kuvi ña, ra i̱ñu̱ ciento uni xiko i̱ñu̱ kuvi ña.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra