Apocalipse 13

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa xikundichi yu nuu yuti yuꞌu tiañuꞌu kan, ra xini yu kanata iin kiti chee ñàꞌa nuu tiañuꞌu kan, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iin iin corona ñuꞌu uxi saa ndiki kan; ra ^yoso tuꞌun ña ^kañaꞌa xiꞌin Ndioxi ta iin iin xini ri.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ra kiti ñaꞌa ri xini yu kan, ra takaa kuvi iin kuiin saa kaa ri, ra xaꞌa ri, ra ta íin kuvi xaꞌa kiti ri nani oso saa íin ña, ra yuꞌu ri, ra ta kaa kuvi yuꞌu ndikaꞌa saa kaa ña, ra taxi ko̱o̱ ñàꞌa ri kuu timiaꞌa kan ndiee ndaꞌa ri, ra taxi tu ri tiayu nuu nduꞌu ri xaꞌndia ri chiñu va ndaꞌa ri, ra taxi tu ri ndiayu ña kuu mii va ri ndaꞌa ri.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ra saa xini yu iin xini ri, ra tiaa ní iyo kaa ña, ña takueꞌe ña, chi ñäꞌa ka ña, ña nduvaꞌa ña, ndi su nduvaꞌa va ña. Ra tiaa ni ndakanda ini takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ra saa ndakundikun takundiꞌi va na kiti chee ñaꞌa kan.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ra ^ndasakaꞌnu ní na ko̱o̱ ñàꞌa kan, chi taxi ri ndiayu ndaꞌa kiti ñaꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kiti chee ñaꞌa kan va, ra ndikaꞌan na kachi na saa:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, ra kaꞌan tu ri ña kuu ri ndioxi va, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu, uvi xiko uvi yoo.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ra saa xaꞌa ri kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, xiꞌin xaꞌa nuu iyoo ra, ra saa tu xaꞌa na ndee ndivi va.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kanitaꞌan ri xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra ndiakua ña kuchuun ri xiꞌin na kuvi ña, ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi va nuu na yuvi, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ra ndasakaꞌnu takundiꞌi va na ndee nuu ñuꞌú kiti ñaꞌa kan; ra na ndasakaꞌnu kiti ñàꞌa kan kuvi yuvi na ndikäꞌyu kivi nuu tutu, ña ndikaꞌyu ta sakan chituni Ndioxi ña yuuvi; ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ña kuu kuenda ra kuu ndikachi loꞌo, ra ndisoko na.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ra na ^xini soꞌo, ra na kuni ka soꞌo va na.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Chi na ndikaxin Ndioxi kuꞌun veꞌe kàà, ra veꞌe kàà ke xiniñuꞌu kuꞌun va na; ra na ndikaxin Ndioxi kuvi xiꞌin ichi, ra xiꞌin ichi ke xiniñuꞌu kuvi va na. Ra yoꞌo ke ^ndañaꞌa na mii na ña kuu na na ñuu Ndioxi, ra ndinuni ni tu kandixa va na ra.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ra te ndiꞌi, saa xini yu kanata inka tuku kiti chee ñaꞌa nuu ñuꞌú. Ra iyoo uvi ndiki ri, ra takaa ndiki ndikachi loꞌo saa kaa ña, ndi su iin ta kaꞌan ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra iin saa kaꞌan tu ri yoꞌo va.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ra iin ta iyoo ndiee kiti chee ñàꞌa, ri inuu kanata nuu tiañuꞌu kan, ke iyoo tu ndiee ri yoꞌo va, ra ^xachiñu tu ri nuu va ri, ra ^xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ña na ndasakaꞌnu na kiti chee ñàꞌa ri inuu kanata kan, ri ñàꞌa takueꞌe xi̱ni̱ ra nduvaꞌa va ña.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ra tiaa ni kuaꞌa ña iyo ^xa ri, saa chi ^kee ñùꞌù chi ndivi, ra ^koyo ña nuu ñuꞌú, ra ^xíní takundiꞌi yuvi ña ^xa ri.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ra sandaꞌvi ri takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin ndiee ña taxi kiti chee ñàꞌa kan ndaꞌa ri ña iyo ni xa ri, ra xaꞌndia ri chiñu nuu na ndee nuu ñuꞌú, ña na savaꞌa na iin naꞌna kiti chee ñàꞌa, ri nditiaꞌndia xini xiꞌin ichi, ndi su ndixïꞌi ri.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ra kiti ñaꞌa ri uvi, ri kanata nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña sandakaꞌan ri naꞌna kiti chee ñaꞌa ri inuu kanata nuu tiañuꞌu, ña vaꞌa na ndakaꞌan ña, ra kaꞌni ña takundiꞌi yuvi na xïin kañuꞌu ña.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ra xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi, na vali xiꞌin na naꞌnu, na kuika, xiꞌin na ndaꞌvi, na xika ndika, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi ndi su köo yaꞌvi na, ña na ñani tuni chi ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ra ndia nii na küvi sata, ra nii küvi tu xiko va na, tu köo tuni ri, a kivi ri, a numero ña kúú kivi ri, nduꞌu ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ra yoꞌo ke xiniñuꞌu ní va ña xini tuni nuu yuvi, ra na iyoo ña xini tuni ra na nanduku na ni ke kuni kachi numero kiti chee ñaꞌa kan, chi numero iin yuvi va kuvi ña, ra i̱ñu̱ ciento uni xiko i̱ñu̱ kuvi ña.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra