Apocalipse 13

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra saa xikundichi yu nuu yuti yuꞌu tiañuꞌu kan, ra xini yu kanata iin kiti chee ñàꞌa nuu tiañuꞌu kan, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iin iin corona ñuꞌu uxi saa ndiki kan; ra ^yoso tuꞌun ña ^kañaꞌa xiꞌin Ndioxi ta iin iin xini ri.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ra kiti ñaꞌa ri xini yu kan, ra takaa kuvi iin kuiin saa kaa ri, ra xaꞌa ri, ra ta íin kuvi xaꞌa kiti ri nani oso saa íin ña, ra yuꞌu ri, ra ta kaa kuvi yuꞌu ndikaꞌa saa kaa ña, ra taxi ko̱o̱ ñàꞌa ri kuu timiaꞌa kan ndiee ndaꞌa ri, ra taxi tu ri tiayu nuu nduꞌu ri xaꞌndia ri chiñu va ndaꞌa ri, ra taxi tu ri ndiayu ña kuu mii va ri ndaꞌa ri.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ra saa xini yu iin xini ri, ra tiaa ní iyo kaa ña, ña takueꞌe ña, chi ñäꞌa ka ña, ña nduvaꞌa ña, ndi su nduvaꞌa va ña. Ra tiaa ni ndakanda ini takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ra saa ndakundikun takundiꞌi va na kiti chee ñaꞌa kan.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ra ^ndasakaꞌnu ní na ko̱o̱ ñàꞌa kan, chi taxi ri ndiayu ndaꞌa kiti ñaꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kiti chee ñaꞌa kan va, ra ndikaꞌan na kachi na saa:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, ra kaꞌan tu ri ña kuu ri ndioxi va, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu, uvi xiko uvi yoo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ra saa xaꞌa ri kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, xiꞌin xaꞌa nuu iyoo ra, ra saa tu xaꞌa na ndee ndivi va.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kanitaꞌan ri xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra ndiakua ña kuchuun ri xiꞌin na kuvi ña, ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi va nuu na yuvi, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ra ndasakaꞌnu takundiꞌi va na ndee nuu ñuꞌú kiti ñaꞌa kan; ra na ndasakaꞌnu kiti ñàꞌa kan kuvi yuvi na ndikäꞌyu kivi nuu tutu, ña ndikaꞌyu ta sakan chituni Ndioxi ña yuuvi; ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ña kuu kuenda ra kuu ndikachi loꞌo, ra ndisoko na.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ra na ^xini soꞌo, ra na kuni ka soꞌo va na.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Chi na ndikaxin Ndioxi kuꞌun veꞌe kàà, ra veꞌe kàà ke xiniñuꞌu kuꞌun va na; ra na ndikaxin Ndioxi kuvi xiꞌin ichi, ra xiꞌin ichi ke xiniñuꞌu kuvi va na. Ra yoꞌo ke ^ndañaꞌa na mii na ña kuu na na ñuu Ndioxi, ra ndinuni ni tu kandixa va na ra.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ra te ndiꞌi, saa xini yu kanata inka tuku kiti chee ñaꞌa nuu ñuꞌú. Ra iyoo uvi ndiki ri, ra takaa ndiki ndikachi loꞌo saa kaa ña, ndi su iin ta kaꞌan ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra iin saa kaꞌan tu ri yoꞌo va.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ra iin ta iyoo ndiee kiti chee ñàꞌa, ri inuu kanata nuu tiañuꞌu kan, ke iyoo tu ndiee ri yoꞌo va, ra ^xachiñu tu ri nuu va ri, ra ^xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ña na ndasakaꞌnu na kiti chee ñàꞌa ri inuu kanata kan, ri ñàꞌa takueꞌe xi̱ni̱ ra nduvaꞌa va ña.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ra tiaa ni kuaꞌa ña iyo ^xa ri, saa chi ^kee ñùꞌù chi ndivi, ra ^koyo ña nuu ñuꞌú, ra ^xíní takundiꞌi yuvi ña ^xa ri.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ra sandaꞌvi ri takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin ndiee ña taxi kiti chee ñàꞌa kan ndaꞌa ri ña iyo ni xa ri, ra xaꞌndia ri chiñu nuu na ndee nuu ñuꞌú, ña na savaꞌa na iin naꞌna kiti chee ñàꞌa, ri nditiaꞌndia xini xiꞌin ichi, ndi su ndixïꞌi ri.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ra kiti ñaꞌa ri uvi, ri kanata nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña sandakaꞌan ri naꞌna kiti chee ñaꞌa ri inuu kanata nuu tiañuꞌu, ña vaꞌa na ndakaꞌan ña, ra kaꞌni ña takundiꞌi yuvi na xïin kañuꞌu ña.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ra xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi, na vali xiꞌin na naꞌnu, na kuika, xiꞌin na ndaꞌvi, na xika ndika, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi ndi su köo yaꞌvi na, ña na ñani tuni chi ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ra ndia nii na küvi sata, ra nii küvi tu xiko va na, tu köo tuni ri, a kivi ri, a numero ña kúú kivi ri, nduꞌu ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ra yoꞌo ke xiniñuꞌu ní va ña xini tuni nuu yuvi, ra na iyoo ña xini tuni ra na nanduku na ni ke kuni kachi numero kiti chee ñaꞌa kan, chi numero iin yuvi va kuvi ña, ra i̱ñu̱ ciento uni xiko i̱ñu̱ kuvi ña.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra