Apocalipse 13
MXV vs BKJ
1 Ra saa xikundichi yu nuu yuti yuꞌu tiañuꞌu kan, ra xini yu kanata iin kiti chee ñàꞌa nuu tiañuꞌu kan, ra iyoo uxa xini ri, ra uxi ku ndiki ri, ra iin iin corona ñuꞌu uxi saa ndiki kan; ra ^yoso tuꞌun ña ^kañaꞌa xiꞌin Ndioxi ta iin iin xini ri.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ra kiti ñaꞌa ri xini yu kan, ra takaa kuvi iin kuiin saa kaa ri, ra xaꞌa ri, ra ta íin kuvi xaꞌa kiti ri nani oso saa íin ña, ra yuꞌu ri, ra ta kaa kuvi yuꞌu ndikaꞌa saa kaa ña, ra taxi ko̱o̱ ñàꞌa ri kuu timiaꞌa kan ndiee ndaꞌa ri, ra taxi tu ri tiayu nuu nduꞌu ri xaꞌndia ri chiñu va ndaꞌa ri, ra taxi tu ri ndiayu ña kuu mii va ri ndaꞌa ri.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ra saa xini yu iin xini ri, ra tiaa ní iyo kaa ña, ña takueꞌe ña, chi ñäꞌa ka ña, ña nduvaꞌa ña, ndi su nduvaꞌa va ña. Ra tiaa ni ndakanda ini takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ra saa ndakundikun takundiꞌi va na kiti chee ñaꞌa kan.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ra ^ndasakaꞌnu ní na ko̱o̱ ñàꞌa kan, chi taxi ri ndiayu ndaꞌa kiti ñaꞌa ri kanata nuu tiañuꞌu kan, ra ^ndasakaꞌnu ni tu na kiti chee ñaꞌa kan va, ra ndikaꞌan na kachi na saa:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, ra kaꞌan tu ri ña kuu ri ndioxi va, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu, uvi xiko uvi yoo.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ra saa xaꞌa ri kañaꞌa ri xaꞌa Ndioxi, xiꞌin xaꞌa nuu iyoo ra, ra saa tu xaꞌa na ndee ndivi va.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kanitaꞌan ri xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi, ra ndiakua ña kuchuun ri xiꞌin na kuvi ña, ra ndakiꞌin tu ri ndiayu ña kaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi va nuu na yuvi, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu, xiꞌin nuu na kaꞌan ndia ndia ka nuu tuꞌun, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu naꞌnu ña iyoo nuu ña yuuvi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ra ndasakaꞌnu takundiꞌi va na ndee nuu ñuꞌú kiti ñaꞌa kan; ra na ndasakaꞌnu kiti ñàꞌa kan kuvi yuvi na ndikäꞌyu kivi nuu tutu, ña ndikaꞌyu ta sakan chituni Ndioxi ña yuuvi; ña kaꞌan ña kutiaku na xiꞌin Ndioxi, ña kuu kuenda ra kuu ndikachi loꞌo, ra ndisoko na.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ra na ^xini soꞌo, ra na kuni ka soꞌo va na.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Chi na ndikaxin Ndioxi kuꞌun veꞌe kàà, ra veꞌe kàà ke xiniñuꞌu kuꞌun va na; ra na ndikaxin Ndioxi kuvi xiꞌin ichi, ra xiꞌin ichi ke xiniñuꞌu kuvi va na. Ra yoꞌo ke ^ndañaꞌa na mii na ña kuu na na ñuu Ndioxi, ra ndinuni ni tu kandixa va na ra.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ra te ndiꞌi, saa xini yu kanata inka tuku kiti chee ñaꞌa nuu ñuꞌú. Ra iyoo uvi ndiki ri, ra takaa ndiki ndikachi loꞌo saa kaa ña, ndi su iin ta kaꞌan ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra iin saa kaꞌan tu ri yoꞌo va.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ra iin ta iyoo ndiee kiti chee ñàꞌa, ri inuu kanata nuu tiañuꞌu kan, ke iyoo tu ndiee ri yoꞌo va, ra ^xachiñu tu ri nuu va ri, ra ^xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ña na ndasakaꞌnu na kiti chee ñàꞌa ri inuu kanata kan, ri ñàꞌa takueꞌe xi̱ni̱ ra nduvaꞌa va ña.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ra tiaa ni kuaꞌa ña iyo ^xa ri, saa chi ^kee ñùꞌù chi ndivi, ra ^koyo ña nuu ñuꞌú, ra ^xíní takundiꞌi yuvi ña ^xa ri.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ra sandaꞌvi ri takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin ndiee ña taxi kiti chee ñàꞌa kan ndaꞌa ri ña iyo ni xa ri, ra xaꞌndia ri chiñu nuu na ndee nuu ñuꞌú, ña na savaꞌa na iin naꞌna kiti chee ñàꞌa, ri nditiaꞌndia xini xiꞌin ichi, ndi su ndixïꞌi ri.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ra kiti ñaꞌa ri uvi, ri kanata nuu ñuꞌú, ra ndakiꞌin ri ndiayu ña sandakaꞌan ri naꞌna kiti chee ñaꞌa ri inuu kanata nuu tiañuꞌu, ña vaꞌa na ndakaꞌan ña, ra kaꞌni ña takundiꞌi yuvi na xïin kañuꞌu ña.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ra xaꞌndia ri chiñu nuu takundiꞌi yuvi, na vali xiꞌin na naꞌnu, na kuika, xiꞌin na ndaꞌvi, na xika ndika, xiꞌin na xachiñu ndaꞌvi nuu yuvi ndi su köo yaꞌvi na, ña na ñani tuni chi ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ra ndia nii na küvi sata, ra nii küvi tu xiko va na, tu köo tuni ri, a kivi ri, a numero ña kúú kivi ri, nduꞌu ndaꞌa kuaꞌa na, a tiaan va tu na.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ra yoꞌo ke xiniñuꞌu ní va ña xini tuni nuu yuvi, ra na iyoo ña xini tuni ra na nanduku na ni ke kuni kachi numero kiti chee ñaꞌa kan, chi numero iin yuvi va kuvi ña, ra i̱ñu̱ ciento uni xiko i̱ñu̱ kuvi ña.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?