Apocalipse 12

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra saa xini yu ^kuu iin ña chee ni nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ña siꞌi ra ndixi ña ñuꞌù, ra ndikaa yoo tixi xaꞌa ña, ra iin xinu nduu uxi uvi kimi xini ña, ra ndañaꞌa ri ña kuu ri iin corona.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ra ña ñúꞌu seꞌe va kuvi ña, ra ndiee ka vi ^ndaꞌyu ña, ña xaꞌa xaꞌndia ña ini ña, saa chi ña xa ^kuni kaku va kuvi seꞌe ña.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Ra inka tuku va ña chee ni xini yu ^kuu nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ko̱o̱ ñàꞌa chee kuvi ri kanata, ra ri kuaꞌa kuvi ri, ra uxa kuvi xini ri, ra iin iin corona ñuꞌu ña, ra iyoo tu uxi ndiki va ri.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ra xiꞌin suꞌma ri kañuꞌu ri iin tiꞌvi loꞌo kimi, ri ndee nuu ndivi, ra sakoyo ri ri ndia nuu ñuꞌú. Ra saa xikundichi ri nuu ña siꞌi ña xa ^numi kaku seꞌe kan, ña ^ndiatu ri kaxi ri seꞌe ña te na kaku suꞌva ña.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ra saa kaku seꞌe ñaꞌa kan, ra tiaa loꞌo kuvi ra kaku, ra ra kan kuvi ra kuu ra kuchee kaꞌndia chiñu nuu iinii saa ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu xiꞌin iin itun kàà tu kuniꞌi ra. Ra saa ndakiꞌin va na ra loꞌo seꞌe ñaꞌa kan ndaꞌa ña ra kuaꞌan ra chi ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu tu nduꞌu Ndioxi xaꞌndia ra chiñu.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ra saa xinu ñaꞌa kan kuaꞌan ña iin iku yuu nuu tiseꞌe ña, nuu xa xanduvi Ndioxi koo ña, ra ikan ke kondiaa na ña iin mil uvi ciento uni xiko kii.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, saa ndixiyo iin kuachi chee chi ndivi: Ra ra tatun Ndioxi ra nani Miguel xiꞌin na tatun Ndioxi na ^itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kanitaꞌan na xiꞌin koo ñàꞌa chee kan, xiꞌin na tatun ri, na ^itaꞌan xiꞌin ri.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Ra ko̱o̱ ñàꞌa kan xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri, ra ndikuchüun ri chi ndiꞌi va xaꞌa ri, ra ninïꞌi ka ri nuu koo ri ndivi xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ra suꞌva ke ndoꞌo ko̱o̱ ñàꞌa, ri kuu ko̱o̱ yata ni, ri kuu timiaꞌa, ri ^sandaꞌvi iinii saa ña yuuvi, chi sakutiaꞌa ra tatun Ndioxi kan ri nuu ndivi ra sakoꞌni ra ri ndia nuu ñuꞌú, ra ndia na tatun ñàꞌa na itaꞌan xiꞌin ri kuvi na ndikoyo xiꞌin ri.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi chi ndivi kachi ña saa:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ndi su na ñani yo, ra xa xakanaa va na nuu ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ni̱i̱ Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra xakanaa ni tu na xiꞌin ña ndikaꞌan na ña ^ndikun na Jesús va; saa chi ndiyüꞌvi na ña kuvi na, chin ndataxi va na mii na ña ndixiꞌi na.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ¡Ña kan ke na kusii ni ini ndivi, ra saa tu ndoꞌo na ndee ndivi va! ¡Ra ndoꞌo, na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin nuu tiañuꞌu, ra ndaꞌvi ni ndo! Saa chi timiaꞌa ri ^ndakava nuu ñuꞌú nuu ndee ndo ñáa̱, ra sáa̱ ni ini ri, saa chi ^kundaa ini ri ña saloꞌo ni va kii iyoo ri ―*kachi tachi kan xiꞌin yu.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Ra te ndakava ko̱o̱ ñàꞌa kan nuu ñuꞌu, saa ra xaꞌa ri ^táxí ri ñaꞌá, ña kaku tiaa loꞌo seꞌe kan.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ndi su ñaꞌá kan, ra ta̱xi va Ndioxi uvi ndixin ña naꞌnu ni ndaꞌa ña, ra ta íin ndixin tasu saa íin ña, ña vaꞌa na ndachi ña kuꞌun ña iku yuu, ña koo xika ña nuu koo ñàꞌa kan, ra ikan ke sakuxi Ndioxi ñaꞌá kan, uni kuiya sava.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Saa ra ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra chi yuꞌu ri tava ri iin itia chee kaꞌnú, ña na tani ñaꞌa kan, ra ndiꞌi xaꞌa ña kuni ri.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Ndi su chindiee taꞌan va ñuꞌú xiꞌin ñàꞌa kan, saa chi ndakuña ña yuꞌu ña, ra iin xiꞌi yaa va ña itia chee, ra kee yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa kan.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Saa ra tiaa ni ndisaa ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ñaꞌa kan, ra saa ndakiꞌin ri kuaꞌan ri ña kanitaꞌan ri xiꞌin takundiꞌi na kúú ndiseꞌe ña, na ^kandixa chiñu ña xaꞌndia Ndioxi, xiꞌin na ^ndikun tuꞌun Jesús.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra