Apocalipse 12

MXV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ra saa xini yu ^kuu iin ña chee ni nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ña siꞌi ra ndixi ña ñuꞌù, ra ndikaa yoo tixi xaꞌa ña, ra iin xinu nduu uxi uvi kimi xini ña, ra ndañaꞌa ri ña kuu ri iin corona.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ra ña ñúꞌu seꞌe va kuvi ña, ra ndiee ka vi ^ndaꞌyu ña, ña xaꞌa xaꞌndia ña ini ña, saa chi ña xa ^kuni kaku va kuvi seꞌe ña.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ra inka tuku va ña chee ni xini yu ^kuu nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ko̱o̱ ñàꞌa chee kuvi ri kanata, ra ri kuaꞌa kuvi ri, ra uxa kuvi xini ri, ra iin iin corona ñuꞌu ña, ra iyoo tu uxi ndiki va ri.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Ra xiꞌin suꞌma ri kañuꞌu ri iin tiꞌvi loꞌo kimi, ri ndee nuu ndivi, ra sakoyo ri ri ndia nuu ñuꞌú. Ra saa xikundichi ri nuu ña siꞌi ña xa ^numi kaku seꞌe kan, ña ^ndiatu ri kaxi ri seꞌe ña te na kaku suꞌva ña.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ra saa kaku seꞌe ñaꞌa kan, ra tiaa loꞌo kuvi ra kaku, ra ra kan kuvi ra kuu ra kuchee kaꞌndia chiñu nuu iinii saa ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu xiꞌin iin itun kàà tu kuniꞌi ra. Ra saa ndakiꞌin va na ra loꞌo seꞌe ñaꞌa kan ndaꞌa ña ra kuaꞌan ra chi ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu tu nduꞌu Ndioxi xaꞌndia ra chiñu.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ra saa xinu ñaꞌa kan kuaꞌan ña iin iku yuu nuu tiseꞌe ña, nuu xa xanduvi Ndioxi koo ña, ra ikan ke kondiaa na ña iin mil uvi ciento uni xiko kii.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, saa ndixiyo iin kuachi chee chi ndivi: Ra ra tatun Ndioxi ra nani Miguel xiꞌin na tatun Ndioxi na ^itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kanitaꞌan na xiꞌin koo ñàꞌa chee kan, xiꞌin na tatun ri, na ^itaꞌan xiꞌin ri.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Ra ko̱o̱ ñàꞌa kan xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri, ra ndikuchüun ri chi ndiꞌi va xaꞌa ri, ra ninïꞌi ka ri nuu koo ri ndivi xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ra suꞌva ke ndoꞌo ko̱o̱ ñàꞌa, ri kuu ko̱o̱ yata ni, ri kuu timiaꞌa, ri ^sandaꞌvi iinii saa ña yuuvi, chi sakutiaꞌa ra tatun Ndioxi kan ri nuu ndivi ra sakoꞌni ra ri ndia nuu ñuꞌú, ra ndia na tatun ñàꞌa na itaꞌan xiꞌin ri kuvi na ndikoyo xiꞌin ri.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi chi ndivi kachi ña saa:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ndi su na ñani yo, ra xa xakanaa va na nuu ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ni̱i̱ Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra xakanaa ni tu na xiꞌin ña ndikaꞌan na ña ^ndikun na Jesús va; saa chi ndiyüꞌvi na ña kuvi na, chin ndataxi va na mii na ña ndixiꞌi na.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ¡Ña kan ke na kusii ni ini ndivi, ra saa tu ndoꞌo na ndee ndivi va! ¡Ra ndoꞌo, na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin nuu tiañuꞌu, ra ndaꞌvi ni ndo! Saa chi timiaꞌa ri ^ndakava nuu ñuꞌú nuu ndee ndo ñáa̱, ra sáa̱ ni ini ri, saa chi ^kundaa ini ri ña saloꞌo ni va kii iyoo ri ―*kachi tachi kan xiꞌin yu.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ra te ndakava ko̱o̱ ñàꞌa kan nuu ñuꞌu, saa ra xaꞌa ri ^táxí ri ñaꞌá, ña kaku tiaa loꞌo seꞌe kan.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ndi su ñaꞌá kan, ra ta̱xi va Ndioxi uvi ndixin ña naꞌnu ni ndaꞌa ña, ra ta íin ndixin tasu saa íin ña, ña vaꞌa na ndachi ña kuꞌun ña iku yuu, ña koo xika ña nuu koo ñàꞌa kan, ra ikan ke sakuxi Ndioxi ñaꞌá kan, uni kuiya sava.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Saa ra ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra chi yuꞌu ri tava ri iin itia chee kaꞌnú, ña na tani ñaꞌa kan, ra ndiꞌi xaꞌa ña kuni ri.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Ndi su chindiee taꞌan va ñuꞌú xiꞌin ñàꞌa kan, saa chi ndakuña ña yuꞌu ña, ra iin xiꞌi yaa va ña itia chee, ra kee yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa kan.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Saa ra tiaa ni ndisaa ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ñaꞌa kan, ra saa ndakiꞌin ri kuaꞌan ri ña kanitaꞌan ri xiꞌin takundiꞌi na kúú ndiseꞌe ña, na ^kandixa chiñu ña xaꞌndia Ndioxi, xiꞌin na ^ndikun tuꞌun Jesús.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra