Apocalipse 12

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra saa xini yu ^kuu iin ña chee ni nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ña siꞌi ra ndixi ña ñuꞌù, ra ndikaa yoo tixi xaꞌa ña, ra iin xinu nduu uxi uvi kimi xini ña, ra ndañaꞌa ri ña kuu ri iin corona.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ra ña ñúꞌu seꞌe va kuvi ña, ra ndiee ka vi ^ndaꞌyu ña, ña xaꞌa xaꞌndia ña ini ña, saa chi ña xa ^kuni kaku va kuvi seꞌe ña.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ra inka tuku va ña chee ni xini yu ^kuu nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ko̱o̱ ñàꞌa chee kuvi ri kanata, ra ri kuaꞌa kuvi ri, ra uxa kuvi xini ri, ra iin iin corona ñuꞌu ña, ra iyoo tu uxi ndiki va ri.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ra xiꞌin suꞌma ri kañuꞌu ri iin tiꞌvi loꞌo kimi, ri ndee nuu ndivi, ra sakoyo ri ri ndia nuu ñuꞌú. Ra saa xikundichi ri nuu ña siꞌi ña xa ^numi kaku seꞌe kan, ña ^ndiatu ri kaxi ri seꞌe ña te na kaku suꞌva ña.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Ra saa kaku seꞌe ñaꞌa kan, ra tiaa loꞌo kuvi ra kaku, ra ra kan kuvi ra kuu ra kuchee kaꞌndia chiñu nuu iinii saa ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu xiꞌin iin itun kàà tu kuniꞌi ra. Ra saa ndakiꞌin va na ra loꞌo seꞌe ñaꞌa kan ndaꞌa ña ra kuaꞌan ra chi ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu tu nduꞌu Ndioxi xaꞌndia ra chiñu.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ra saa xinu ñaꞌa kan kuaꞌan ña iin iku yuu nuu tiseꞌe ña, nuu xa xanduvi Ndioxi koo ña, ra ikan ke kondiaa na ña iin mil uvi ciento uni xiko kii.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, saa ndixiyo iin kuachi chee chi ndivi: Ra ra tatun Ndioxi ra nani Miguel xiꞌin na tatun Ndioxi na ^itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kanitaꞌan na xiꞌin koo ñàꞌa chee kan, xiꞌin na tatun ri, na ^itaꞌan xiꞌin ri.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Ra ko̱o̱ ñàꞌa kan xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri, ra ndikuchüun ri chi ndiꞌi va xaꞌa ri, ra ninïꞌi ka ri nuu koo ri ndivi xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Ra suꞌva ke ndoꞌo ko̱o̱ ñàꞌa, ri kuu ko̱o̱ yata ni, ri kuu timiaꞌa, ri ^sandaꞌvi iinii saa ña yuuvi, chi sakutiaꞌa ra tatun Ndioxi kan ri nuu ndivi ra sakoꞌni ra ri ndia nuu ñuꞌú, ra ndia na tatun ñàꞌa na itaꞌan xiꞌin ri kuvi na ndikoyo xiꞌin ri.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi chi ndivi kachi ña saa:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Ndi su na ñani yo, ra xa xakanaa va na nuu ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ni̱i̱ Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra xakanaa ni tu na xiꞌin ña ndikaꞌan na ña ^ndikun na Jesús va; saa chi ndiyüꞌvi na ña kuvi na, chin ndataxi va na mii na ña ndixiꞌi na.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ¡Ña kan ke na kusii ni ini ndivi, ra saa tu ndoꞌo na ndee ndivi va! ¡Ra ndoꞌo, na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin nuu tiañuꞌu, ra ndaꞌvi ni ndo! Saa chi timiaꞌa ri ^ndakava nuu ñuꞌú nuu ndee ndo ñáa̱, ra sáa̱ ni ini ri, saa chi ^kundaa ini ri ña saloꞌo ni va kii iyoo ri ―*kachi tachi kan xiꞌin yu.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Ra te ndakava ko̱o̱ ñàꞌa kan nuu ñuꞌu, saa ra xaꞌa ri ^táxí ri ñaꞌá, ña kaku tiaa loꞌo seꞌe kan.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Ndi su ñaꞌá kan, ra ta̱xi va Ndioxi uvi ndixin ña naꞌnu ni ndaꞌa ña, ra ta íin ndixin tasu saa íin ña, ña vaꞌa na ndachi ña kuꞌun ña iku yuu, ña koo xika ña nuu koo ñàꞌa kan, ra ikan ke sakuxi Ndioxi ñaꞌá kan, uni kuiya sava.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Saa ra ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra chi yuꞌu ri tava ri iin itia chee kaꞌnú, ña na tani ñaꞌa kan, ra ndiꞌi xaꞌa ña kuni ri.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ndi su chindiee taꞌan va ñuꞌú xiꞌin ñàꞌa kan, saa chi ndakuña ña yuꞌu ña, ra iin xiꞌi yaa va ña itia chee, ra kee yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa kan.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Saa ra tiaa ni ndisaa ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ñaꞌa kan, ra saa ndakiꞌin ri kuaꞌan ri ña kanitaꞌan ri xiꞌin takundiꞌi na kúú ndiseꞌe ña, na ^kandixa chiñu ña xaꞌndia Ndioxi, xiꞌin na ^ndikun tuꞌun Jesús.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra