Apocalipse 12
MXV vs BKJ
1 Ra saa xini yu ^kuu iin ña chee ni nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ña siꞌi ra ndixi ña ñuꞌù, ra ndikaa yoo tixi xaꞌa ña, ra iin xinu nduu uxi uvi kimi xini ña, ra ndañaꞌa ri ña kuu ri iin corona.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ra ña ñúꞌu seꞌe va kuvi ña, ra ndiee ka vi ^ndaꞌyu ña, ña xaꞌa xaꞌndia ña ini ña, saa chi ña xa ^kuni kaku va kuvi seꞌe ña.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ra inka tuku va ña chee ni xini yu ^kuu nuu ndivi, ra suꞌva ke iyoo ña: Iin ko̱o̱ ñàꞌa chee kuvi ri kanata, ra ri kuaꞌa kuvi ri, ra uxa kuvi xini ri, ra iin iin corona ñuꞌu ña, ra iyoo tu uxi ndiki va ri.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ra xiꞌin suꞌma ri kañuꞌu ri iin tiꞌvi loꞌo kimi, ri ndee nuu ndivi, ra sakoyo ri ri ndia nuu ñuꞌú. Ra saa xikundichi ri nuu ña siꞌi ña xa ^numi kaku seꞌe kan, ña ^ndiatu ri kaxi ri seꞌe ña te na kaku suꞌva ña.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ra saa kaku seꞌe ñaꞌa kan, ra tiaa loꞌo kuvi ra kaku, ra ra kan kuvi ra kuu ra kuchee kaꞌndia chiñu nuu iinii saa ña yuuvi, ra ndaku ni kaꞌndia ra chiñu xiꞌin iin itun kàà tu kuniꞌi ra. Ra saa ndakiꞌin va na ra loꞌo seꞌe ñaꞌa kan ndaꞌa ña ra kuaꞌan ra chi ndivi nuu íin tiayu kaꞌnu tu nduꞌu Ndioxi xaꞌndia ra chiñu.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ra saa xinu ñaꞌa kan kuaꞌan ña iin iku yuu nuu tiseꞌe ña, nuu xa xanduvi Ndioxi koo ña, ra ikan ke kondiaa na ña iin mil uvi ciento uni xiko kii.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ra te ndiꞌi kuu ña yoꞌo, saa ndixiyo iin kuachi chee chi ndivi: Ra ra tatun Ndioxi ra nani Miguel xiꞌin na tatun Ndioxi na ^itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kanitaꞌan na xiꞌin koo ñàꞌa chee kan, xiꞌin na tatun ri, na ^itaꞌan xiꞌin ri.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ra ko̱o̱ ñàꞌa kan xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri, ra ndikuchüun ri chi ndiꞌi va xaꞌa ri, ra ninïꞌi ka ri nuu koo ri ndivi xiꞌin na ^itaꞌan xiꞌin ri.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ra suꞌva ke ndoꞌo ko̱o̱ ñàꞌa, ri kuu ko̱o̱ yata ni, ri kuu timiaꞌa, ri ^sandaꞌvi iinii saa ña yuuvi, chi sakutiaꞌa ra tatun Ndioxi kan ri nuu ndivi ra sakoꞌni ra ri ndia nuu ñuꞌú, ra ndia na tatun ñàꞌa na itaꞌan xiꞌin ri kuvi na ndikoyo xiꞌin ri.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ra saa xini soꞌo yu ña ndiee ka vi ndikaꞌan iin tachi chi ndivi kachi ña saa:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ndi su na ñani yo, ra xa xakanaa va na nuu ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ni̱i̱ Jesucristo ra kuu ndikachi loꞌo, ra xakanaa ni tu na xiꞌin ña ndikaꞌan na ña ^ndikun na Jesús va; saa chi ndiyüꞌvi na ña kuvi na, chin ndataxi va na mii na ña ndixiꞌi na.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ¡Ña kan ke na kusii ni ini ndivi, ra saa tu ndoꞌo na ndee ndivi va! ¡Ra ndoꞌo, na ndee nuu ñuꞌú, xiꞌin nuu tiañuꞌu, ra ndaꞌvi ni ndo! Saa chi timiaꞌa ri ^ndakava nuu ñuꞌú nuu ndee ndo ñáa̱, ra sáa̱ ni ini ri, saa chi ^kundaa ini ri ña saloꞌo ni va kii iyoo ri ―*kachi tachi kan xiꞌin yu.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ra te ndakava ko̱o̱ ñàꞌa kan nuu ñuꞌu, saa ra xaꞌa ri ^táxí ri ñaꞌá, ña kaku tiaa loꞌo seꞌe kan.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ndi su ñaꞌá kan, ra ta̱xi va Ndioxi uvi ndixin ña naꞌnu ni ndaꞌa ña, ra ta íin ndixin tasu saa íin ña, ña vaꞌa na ndachi ña kuꞌun ña iku yuu, ña koo xika ña nuu koo ñàꞌa kan, ra ikan ke sakuxi Ndioxi ñaꞌá kan, uni kuiya sava.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Saa ra ko̱o̱ ñàꞌa kan, ra chi yuꞌu ri tava ri iin itia chee kaꞌnú, ña na tani ñaꞌa kan, ra ndiꞌi xaꞌa ña kuni ri.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ndi su chindiee taꞌan va ñuꞌú xiꞌin ñàꞌa kan, saa chi ndakuña ña yuꞌu ña, ra iin xiꞌi yaa va ña itia chee, ra kee yuꞌu ko̱o̱ ñàꞌa kan.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Saa ra tiaa ni ndisaa ko̱o̱ ñàꞌa kan, xiꞌin ñaꞌa kan, ra saa ndakiꞌin ri kuaꞌan ri ña kanitaꞌan ri xiꞌin takundiꞌi na kúú ndiseꞌe ña, na ^kandixa chiñu ña xaꞌndia Ndioxi, xiꞌin na ^ndikun tuꞌun Jesús.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?