Apocalipse 11

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra saa taxi iin na iin ndo̱o̱ ñuꞌu ndaa yu, ra ta kaa iin itun tu kiꞌin kuꞌva na ñaꞌa, saa kaa nu, ra ndikaꞌan na xiꞌin yu kachi na saa:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ra na ndoo va chi nuu keꞌe veꞌe ñuꞌu ñaa, chi xa ndaꞌa na yuvi, na xïni Ndioxi va nindoo ña, ña sayakua na ña uvi xiko uvi yoo. Ña kan ke chüꞌun kuꞌva ka kun ña.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ra tiꞌví yu uvi tiaa ndia ndakuiin xaꞌa chiñu yu, ra kaꞌan ndoso ndia tuꞌun yu iin mil uvi ciento uni xiko kii, ra kundixi ndia tikoto ña tumi, ña kueꞌe ní, xaꞌa ña kuni yu ña na ndiko ini na yuvi xaꞌa kuachi ña xá na.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ra uvi saa ndia yoꞌo kuvi uvi saa itun kuii, tu vaꞌa, tu nani olivo, ra kuu tu ndia uvi saa kàà ña ndita ñùꞌù nuu, ña tuun nuu Ndioxi ra kaꞌnu ra xavaꞌa ñuꞌú va.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ra tu ndia na kuni sa ña uꞌvi xiꞌin ndia, saa ra kee ñuꞌù yuꞌu ndia ña kaꞌmi ña na; ra suꞌva ke kuvi takundiꞌi va na kuni sandiꞌi xaꞌa ndia.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ra ndia yoꞌo, ra iyoo ndiee ndia ña ndasi ndia ndivi, ra küun ka savi kii ña kaka ndia kaꞌan ndoso ndia tuꞌun yu, ra iyoo tu ndiee ndia ña ndasa ndia tiakuii ni̱i̱ va, ra sandoꞌo ndia na yuuvi, xiꞌin ndia ndia ka nuu tundoꞌo ñàꞌa ndixaa ka mii ichi kuni va ndia.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ra te xa na sandiꞌi ndia ña kaꞌan ndoso ndia tuꞌun yu, ra saa kanata iin kiti ñàꞌa yuꞌu yavi chee ñàꞌa ña kunu ni kan, ra kanitaꞌan ri xiꞌin ndia, ra kuchuun va ri ña kaꞌni ri ndia.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ra kundee iki kuñu ndia yaꞌya kaꞌnu, ña ndikaa maꞌñu ñuu chee kaꞌnu kan, nuu takaa na Iva yo Jesucristo ndaꞌa cruz; ñuu ña ^kaꞌan na kuu “Sodoma” a “Egipto” va tu.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ra uni kii sava ke kundee iki kuñu ndia, ra kuni takundiꞌi yuvi na ndee iinii kuvi ñuu ña, xiꞌin ndia ndia ka nuu yuvi, xiꞌin na ^kaꞌan ndia ndia ka tuꞌun, xiꞌin na ndee iinii kuvi ñuu naꞌnu, ra ndüxin na ndia.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ra takundiꞌi yuvi na ndee nuu ñuꞌú, ra tiaa ni kusii ini na ña kuvi ndia, ra xaꞌa na kakin na viko ña kusii ní ini na, ra xaꞌa na saniꞌi na ñaꞌa taꞌan na, saa chi uvi saa ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi, ra tiaa ni sandoꞌo ndia na ndee nuu ñuꞌú tuvi na.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ndi su te na xinu uni kii sava, saa ra sandatiaku va Ndioxi ndia, ra ndakoo tuku va ndia, ra takundiꞌi yuvi na kuni, ra tiaa ni yuꞌvi na.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ra saa ndiee ka vi tiaku kaꞌan iin tachi, chi ndivi xiꞌin ndia, kachi ña saa:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ra mii hora kan, ra ndiee ka vi taan, ra xiꞌin ña ndiee ni taan kan ra ndiꞌi va xaꞌa iin taꞌvi loꞌo ñuu na, ra kuvi uxa mil yuvi. Ra na ndoo, küvi, ra yuꞌvi ka vi na, ra xaꞌa na ndasakaꞌnu na Ndioxi, ra nduꞌu ndivi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Yoꞌo ke na kundaa ini ndo, chi ña yoꞌo kuvi tundoꞌo ña uvi ña kuu, ra xa kuyachin tuku va tundoꞌo ña uni vaxi ña ―*kachi na xiꞌin yu.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ra te tivi ra tatun Ndioxi ra uxa kan itun tu niꞌi ra, saa ra iin niniꞌi tiaku kaꞌan na chi ndivi, ra kachi na saa:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ra ndia xikuaꞌa ndia oko kumi, ndia ndee tiayu tu ndita yachin nuu nduꞌu Ndioxi, ra ndakusiti ndia, ra ndiakua nditiandiaa nuu ndia ndia nuu ñuꞌú, ra ^ndasakaꞌnu ka vi ndia Ndioxi,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 kachi ndia saa:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ra na ndee nuu iinii saa ña yuuvi, ra sáa̱ ni ini na xini na yoꞌo,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ra saa ndanuña veꞌe ñuꞌu Ndioxi ña ndichi ndivi, ra ini veꞌe ñuꞌu kan tuvi íin xatun yii nuu ñúꞌu tutu yii ña kuu ndiayu Ndioxi ña kindoo ra xiꞌin na. Ra saa xaꞌa koyo taxa, ra iin niniꞌi kuu, ra iin kaꞌndi kuu kani savi, ra ndiee ka vi nditaan, ra ku̱u̱n ní tu nduu ñíꞌi va.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra