2 Pedro 2

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndi su te yachi, ra ndixiyo tu ndia xa ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi xiꞌin na ñuu va ra, ra ta kuꞌva kuu xiꞌin na kan ke kuu tu xiꞌin ndo vichin va, saa chi koo tu ndia iin sa saa sañaꞌa ndoꞌo vichin va, ra ña ndaa ke kachi va ndia, ndi su ña sa ndia saa, ra ndia kanitaꞌan va kuvi ndia xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra sakaku ñaꞌa; ra xaꞌa ña sa ndia ña kan ke sandiꞌi ndia xaꞌa mii va ndia.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ra kuaꞌa ni na taꞌan yo, ra ndakundikun va na tiaa ndia sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan; ra xaꞌa chiñu kiꞌvi ña sa ndia kan va kuvi ña kaꞌan kiꞌvi yuvi xaꞌa tuꞌun Tata yo Jesucristo ña ndaa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ra xaꞌa ña kutoo ni ndia ndukuika va ndia kuvi ña iin sa sañaꞌa ndia tuꞌun chiꞌña kan ndoꞌo ña vaꞌa na sandaꞌvi ndia ndoꞌo, ra kindiaa ndia ndia xuꞌun ndo; ndi su ndia ña ndiatu ndia ke ndoꞌo va ndia saa chi xa te yachi vi kuvi ña kindoo ini Tata yo Ndioxi ña sandoꞌo ra ndia, ra ña ndixa ke sandoꞌo va ra ndia.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Saa chi ndia na tatun Tata yo Ndioxi, ra ndixïyo kaꞌnu vi ini ra xaꞌa na te xa na kuachi nuu ra xinaꞌa, chi ña xa ra ke koꞌni ra na ndiaya va, ra yavi ñaa kan ke kundasi niꞌni na kuꞌun na ndia te xa na xaa kii ña sayukun ra kuachi xiꞌin va na.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ra nii ndixakäꞌnu tu ini Tata yo Ndioxi, xaꞌa yuvi na xa kuachi xindee xinaꞌa va, chi ña xa ra ke sakuun ra savi ñaꞌa, ra ndixiꞌi takundiꞌi va yuvi na xa kuachi kan, ra takua ra Noé, ra ndikaꞌan xiꞌin yuvi ña na sa na chiñu ndaku va kuvi ra sakaku Tata yo Ndioxi xiꞌin inka uxa na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ra nii ndixïyo kaꞌnu tu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa na ñuu Sodoma xiꞌin xaꞌa na ñuu Gomorra va, chi ña xa ra ke xaꞌmi va ra na ñuu kan ña ndiakua nduu na yaa, xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa na. Ra ña xaꞌmi Tata yo Ndioxi ñuu kan, ra ña vaꞌa na kundaa ini yuvi ña ^sandiꞌi ra xaꞌa yuvi na xa kuachi va kuvi ña.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ndi su sakaku va Tata yo Ndioxi ra Lot, saa chi ra kan, ra iin tiaa ra vaꞌa va ndixiyo ra, ra nii ndikundiëe ka ini ra nuu chiñu yakua ña xa yuvi ñaꞌa xindee ñuu kan.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ra te ndixiyo ra Lot, ra xa chiñu vaꞌa kan, xiꞌin na ñuu Sodoma, xiꞌin na ñuu Gomorra kan, ra tiaa ni ndoꞌo ini ra xaꞌa ña xini ra, xiꞌin ña xini soꞌo ra takundiꞌi chiñu yakua ña xa na iin takundiꞌi kii.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ra xiꞌin takundiꞌi ña kuu xiꞌin ra Lot, xiꞌin ña kuu xiꞌin ra Noé xinaꞌa kuvi ña kundaa kaxi ini yo ña sakaku va Tata yo Ndioxi yuvi na tiaku ta kuꞌva kuni mii ra nuu tundoꞌo, ndi su yuvi na xa chiñu kiꞌvi, ra xa kuꞌni va Tata yo Ndioxi na, ra ndiatu tu na ña sandoꞌo ra na, te xa na xaa kii ña sayukun ra kuachi xiꞌin va na.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ra ña ndixa ke sandoꞌo ni va Tata yo Ndioxi takundiꞌi va na xa chiñu kiꞌvi, ndi su tiaa ni ka va ndiee sandoꞌo ra yuvi na xa chiñu ña kaꞌan nuu, ña kuu chiñu yakua ña kutoo ni iki kuñu na sa ña, ra xïin na kandixa na chiñu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu na. Ra yuvi kan, ra tiaa ni ini na, saa chi kuayüꞌvi vi na ña kandivaꞌa na xiꞌin tachi ndivaꞌa ña kuu mii kuaꞌa ka ndiee nuu na.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ra ndia na tatun Tata yo Ndioxi, ra vaꞌa ni ndaku ni va na, ra iyoo ni tu ndiee va na nuu na yuuvi yoꞌo, ndi su xïin vi na ña kandivaꞌa na xiꞌin tachi ndivaꞌa kan, saa chi indaa mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra kuvi sa ña kan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ndi su ña xa ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra kaꞌan kiꞌvi va ndia xaꞌa chiñu ña kundäa ini ndia xaꞌa, ra ña xa ndia saa, ra ta kuꞌva iyoo kiti ri köo ña xinituni a ri tüꞌva kiꞌin xini va ke iyoo ndia. Saa chi kiti ra ña kuu xiꞌin ri kan ke kaku ri, ra tiin na ri xaꞌni va na. Ra ta kuꞌva ndoꞌo kiti kan ke ndoꞌo tu ndia ^xa saa kan va.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Saa chi ndoꞌo ni va ndia sa Tata yo Ndioxi xaꞌa ña sandoꞌo ni ndia inka yuvi. Ra ña ^xa ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan ke, xäꞌnu ini vi ndia, saa chi nuu chitu kuaꞌa yuvi va xa ndia takundiꞌi nuu chiñu yakua ña kotoo ni ndia sa na. Ra te xa xaa ndia nuu ndee ndo ña ndatava ndo viko xaꞌa ña ndakaꞌan ndo xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra chiñu kini, xiꞌin chiñu kaꞌan nuu va ke xa ndia.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ra te ^xini ndia na siꞌi ra kiꞌvi ni ndakani ini ndia, saa chi xa na tiin vi ndia kuvi na tuvi ndia; ra kuëe xikutuvi ndia ña sa ndia chiñu kiꞌvi. Ra sandaꞌvi tu ndia yuvi na täan xinu vaꞌa ini ña kundikun na Tata yo Jesucristo va, ra saxinu ndia ini na ña sa na chiñu yakua ña xa ndia; ra xa ndikaan tu ndia ña kutoo ni ndia ña koo ni xuꞌun va ndia, ra ña xa ndia saa, ra ndia nditavi chiꞌña va kuvi ndia.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Saa chi ndïkun ka ndia Tata yo Ndioxi, chi xa chiñu kiꞌvi va ke xa ndia. Ra taꞌan chiñu kiꞌvi ña xa ra Balaam seꞌe ra Beor va ke xa ndia, saa chi saa ke xa ra kan ña kuni ra niꞌi ra xuꞌun xaꞌa ña sa ra chiñu kiꞌvi.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ndi su burru tiatan ri yoso ra Balaam kan kuaꞌan ra ña sa ra chiñu kiꞌvi kan, ra sandakaꞌan va Tata yo Ndioxi ri, ta kuꞌva kaꞌan yuvi, ra ndakueꞌe ri xiꞌin ra, saa ra ndixäꞌan ka vi ra ña sa ra chiñu kiꞌvi kan.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ra ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra köo mii yaꞌvi ndiaa vi ndia, saa chi ta kuꞌva iyoo pozo ña köo tiakuii ini, xiꞌin viko ña vaxi kuun savi, ra ndachi ña xa tachi va ke iyoo ndia; ra xaꞌa ña kan ke kuꞌun ndia nuu ñaa ña ndoꞌo ni ndia ndia ndikaa ndikuꞌun.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Saa chi iin xa kaꞌan tu ndia tuꞌun ndichi ña sandaku mii va ndia, ndi su mii ña ndaa ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña, chi tuꞌun chiꞌña va kuvi ña. Ra xa nduxa tu ndia xiꞌin inka yuvi na sakan xa nduxa ^ndakoo chiñu kiꞌvi, ña sa na chiñu yakua ña xa yunaꞌa mii ndia xa va ndia, xiꞌin chiñu ña kutoo ni iki kuñu ndia sa ña.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ra kaꞌan tu ndia xiꞌin yuvi ña na sa na ta kuꞌva xa mii va ndia, ra kuvi tu sa na ndia ndia ka kuꞌva ña kuni mii va na, kachi ndia, ndi su mii tu ndia ra xaꞌa ña xa ndia chiñu ña kuni mii ndia kuvi ña nuꞌni va ndia xa chiñu kan, ra mii chiñu kan kuvi ña sandiꞌi xaꞌa va ndia. Ra ña ndixa va kuvi ña yoꞌo, saa chi yuvi na taxi ña xaꞌndia inka ñaꞌa nuu na, ra na xachiñu nuu va ña ke nduu na.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ra ndia kaꞌan tuꞌun chiꞌña kan, ra suꞌva va ke kuu xiꞌin ndia: te sakan ndakundikun ndia Tata yo Jesucristo, ra sakaku va ra ndia nuu takundiꞌi ñaꞌa yakua iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo. Ra saa kuu ra nandiko tuku va ndia ^xa ndia chiñu yakua kan, ra vichin, ra xa chiñu yakua kan va kuvi ña ^xaꞌndia chiñu nuu ndia; ra mii ña ndaa, ra tiaa ni ka va ndaku ^xaꞌndia chiñu kuachi kan nuu ndia vichin, nuu ña te täan ndakundikun ndia Tata yo Jesucristo.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ra vaꞌa ni ka va kee ndia tu kuëe ndindakundikun vaꞌa ndia ichi ña ndaa, saa chi vichin, ra tiaa ni va ndoꞌo ndia xaꞌa ña ^ndakoo ndia ña kundïkun ka ndia ichi ña ndaa, xiꞌin xaꞌa ña kundasi ndia ña yii, ña kuu ndiayu Tata yo Ndioxi ña taxi ra ndaꞌa ndia.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ra ña xa ndakoo ndia chiñu yakua kan, ra tuku va nandiko ndia ^xa ndia ña, saa ra ta kuꞌva kachi tuꞌun ndichi, ña kachi suꞌva va ke ^xa ndia: “Tina, ra tuku va nandiko ri xaxi ri xuxan ri”, ra xinu tu nuu tuꞌun ndichi ña kachi suꞌva va: “Kini, ra ta sakan ndiꞌi sakuchi na ri, ra ndikun nandiko tuku va ri kuaꞌan ri ndita ri nuu ndiaꞌyu”, kachi ña.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra