2 Coríntios 2
MXV vs NVI
1 Ra xaꞌa ña kan ke ndixäa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ña vaꞌa na sakusüchi yu ini ndo.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Saa chi tu na sakusuchi yu ini ndo, saa ra köo inka yuvi na kuvi sandakindiee ini yu, ña na koo sii ni ini yu nuu ndo. Chi indaa ndoꞌo na kuni yu sakusuchi yu ini va kuvi na kuvi sandakindiee ini yu ña na koo vaꞌa ña.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa ka ndia tutu va tiaa yu ndixaa nuu ndo, saa chi ndiküni yu ña xaa yu nuu ndo ña sakusuchi ndo ini yu, saa chi ini va yu ke xiniñuꞌu sakusii ndo. Ra xa kundaa kaxi va ini yu chi tu na kusii ini yuꞌu, saa ra kusii ni tu ini ndoꞌo va.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ra ta tia̱à yu tutu ña kuxaa nuu ndo, ra tiaa ni va kusuchi ini yu, ra ndia xaku va yu; ndi su nditïꞌvi yu ña xaa ña nuu ndo ña sakusuchi yu ini ndo, chi ña ^kuni yu ke na kundaa ini ndo ña tiaa ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo va.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra süvi ra yaꞌa yuꞌu kuvi yu chi ña ndaa va kuvi ña, saa chi tiaa ra sakusuchi ini yu, ra süvi takua indaa mituꞌun yuꞌu kuvi ra ndikusuchi ini sa ra, chi kuaꞌa ni tu ndoꞌo va kusuchi ini xa ra.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ra xa kuaꞌa ni va ndo taxi tundoꞌo ndaꞌa ra xaꞌa ña xa ra kuachi ta ndakutaꞌan ndo ndikataꞌan ndo, ra xa nani saa na koo va ña.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke, na koo kaꞌnu ini ndo xaꞌa va ra, ra na ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ra, ña vaꞌa na kusüchi ni ka ini ra.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu ra, ña kuꞌvi ini ndo xini ndo ra.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ra ña tiaa yu tutu, ña kaꞌan xaꞌa ña xa tiaa ñaa, ña xaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kotondoso yu ndoꞌo va kuvi ña, xiꞌin xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini yu a xiin tu ndo ña sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia yu nuu va ndo kuvi ña.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ^xa kaꞌnu ini ndo xaꞌa ra xa kuachi, saa ra xa ^kaꞌnu tu ini yuꞌu va xaꞌa ra, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu ndoꞌo va kuvi ña xa kaꞌnu ini yu xaꞌa ra nuu Cristo, ra köo ka xaꞌa ña xa ra nuu yu.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ra na ndakiꞌin mani va yo ra, ña vaꞌa na täxi yo ña sa tiaa timiaꞌa nuu yo ña sandaꞌvi ri yoo; saa chi xa kundaa va ini yo ndia kuꞌva ke xa ri.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ra te ndixaa yu ñuu Troas ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ra vaꞌa ni xinuña ni va ña kaꞌan ndoso yu nuu na.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ndi su ndiküvi kaꞌan ndoso yu nuu na, chi sandiꞌi ni va ña ini yu, saa chi köo ra ñani yo Tito ndixaa ndataxi ra chiñu nuu yu xaꞌa ndo, ra xaꞌa ña kan ke nindiayu taꞌan yu xiꞌin na ñuu Troas, ra ndakiꞌin yu kuaꞌan yu chi Macedonia va.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi ra kan kuvi ra ^chindiee taꞌan xiꞌin ndi, xaꞌa ña xa Jesucristo, ra ^xakanaa ndi xiꞌin ra vichin, ra nduꞌu kuvi ndia ^xiniñuꞌu Ndioxi ña ^kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra ini kuvi, ra iin ta iyoo xiko xaꞌan tami saa iyoo tuꞌun ra nuu na.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Saa chi nduꞌu, ra ta iyoo xiko xaꞌan tami ña kuu mii Cristo va ke iyoo ndi nuu Ndioxi, ra ndutia ndoso ña kuaꞌan ña nuu yuvi na kaku, ra saa tu nuu yuvi na kuëe kaku va.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ra xiko ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ta iyoo xiko iin ndii va iyoo ña nuu yuvi na kuëe kaku, ndi su nuu yuvi na kaku, ra ta iyoo xiko ña taxi ña tiaku va iyoo ña. Ra na kundaa ini ndo, chi tu köo Ndioxi xiꞌin yuvi, ra ndia nii na kuchüun sa vi chiñu yoꞌo.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ra nduꞌu, ra xïka ndi xiko ndi tuꞌun Ndioxi, ta kuꞌva xa sava na xika sandaꞌvi yuvi, chi xiꞌin ndinuni nima va ndi xika ndi kaꞌan ndoso ndi nuu na, xaꞌa ña ndikun ndi Jesucristo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ndikaxin nduꞌu ña ^xachiñu ndi nuu Jesucristo.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?