2 Coríntios 2
MXV vs ARC
1 Ra xaꞌa ña kan ke ndixäa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ña vaꞌa na sakusüchi yu ini ndo.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Saa chi tu na sakusuchi yu ini ndo, saa ra köo inka yuvi na kuvi sandakindiee ini yu, ña na koo sii ni ini yu nuu ndo. Chi indaa ndoꞌo na kuni yu sakusuchi yu ini va kuvi na kuvi sandakindiee ini yu ña na koo vaꞌa ña.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa ka ndia tutu va tiaa yu ndixaa nuu ndo, saa chi ndiküni yu ña xaa yu nuu ndo ña sakusuchi ndo ini yu, saa chi ini va yu ke xiniñuꞌu sakusii ndo. Ra xa kundaa kaxi va ini yu chi tu na kusii ini yuꞌu, saa ra kusii ni tu ini ndoꞌo va.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ra ta tia̱à yu tutu ña kuxaa nuu ndo, ra tiaa ni va kusuchi ini yu, ra ndia xaku va yu; ndi su nditïꞌvi yu ña xaa ña nuu ndo ña sakusuchi yu ini ndo, chi ña ^kuni yu ke na kundaa ini ndo ña tiaa ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo va.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra süvi ra yaꞌa yuꞌu kuvi yu chi ña ndaa va kuvi ña, saa chi tiaa ra sakusuchi ini yu, ra süvi takua indaa mituꞌun yuꞌu kuvi ra ndikusuchi ini sa ra, chi kuaꞌa ni tu ndoꞌo va kusuchi ini xa ra.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ra xa kuaꞌa ni va ndo taxi tundoꞌo ndaꞌa ra xaꞌa ña xa ra kuachi ta ndakutaꞌan ndo ndikataꞌan ndo, ra xa nani saa na koo va ña.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke, na koo kaꞌnu ini ndo xaꞌa va ra, ra na ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ra, ña vaꞌa na kusüchi ni ka ini ra.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu ra, ña kuꞌvi ini ndo xini ndo ra.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ra ña tiaa yu tutu, ña kaꞌan xaꞌa ña xa tiaa ñaa, ña xaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kotondoso yu ndoꞌo va kuvi ña, xiꞌin xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini yu a xiin tu ndo ña sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia yu nuu va ndo kuvi ña.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ^xa kaꞌnu ini ndo xaꞌa ra xa kuachi, saa ra xa ^kaꞌnu tu ini yuꞌu va xaꞌa ra, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu ndoꞌo va kuvi ña xa kaꞌnu ini yu xaꞌa ra nuu Cristo, ra köo ka xaꞌa ña xa ra nuu yu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Ra na ndakiꞌin mani va yo ra, ña vaꞌa na täxi yo ña sa tiaa timiaꞌa nuu yo ña sandaꞌvi ri yoo; saa chi xa kundaa va ini yo ndia kuꞌva ke xa ri.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ra te ndixaa yu ñuu Troas ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ra vaꞌa ni xinuña ni va ña kaꞌan ndoso yu nuu na.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ndi su ndiküvi kaꞌan ndoso yu nuu na, chi sandiꞌi ni va ña ini yu, saa chi köo ra ñani yo Tito ndixaa ndataxi ra chiñu nuu yu xaꞌa ndo, ra xaꞌa ña kan ke nindiayu taꞌan yu xiꞌin na ñuu Troas, ra ndakiꞌin yu kuaꞌan yu chi Macedonia va.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi ra kan kuvi ra ^chindiee taꞌan xiꞌin ndi, xaꞌa ña xa Jesucristo, ra ^xakanaa ndi xiꞌin ra vichin, ra nduꞌu kuvi ndia ^xiniñuꞌu Ndioxi ña ^kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra ini kuvi, ra iin ta iyoo xiko xaꞌan tami saa iyoo tuꞌun ra nuu na.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Saa chi nduꞌu, ra ta iyoo xiko xaꞌan tami ña kuu mii Cristo va ke iyoo ndi nuu Ndioxi, ra ndutia ndoso ña kuaꞌan ña nuu yuvi na kaku, ra saa tu nuu yuvi na kuëe kaku va.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ra xiko ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ta iyoo xiko iin ndii va iyoo ña nuu yuvi na kuëe kaku, ndi su nuu yuvi na kaku, ra ta iyoo xiko ña taxi ña tiaku va iyoo ña. Ra na kundaa ini ndo, chi tu köo Ndioxi xiꞌin yuvi, ra ndia nii na kuchüun sa vi chiñu yoꞌo.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ra nduꞌu, ra xïka ndi xiko ndi tuꞌun Ndioxi, ta kuꞌva xa sava na xika sandaꞌvi yuvi, chi xiꞌin ndinuni nima va ndi xika ndi kaꞌan ndoso ndi nuu na, xaꞌa ña ndikun ndi Jesucristo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ndikaxin nduꞌu ña ^xachiñu ndi nuu Jesucristo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?