2 Coríntios 2

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra xaꞌa ña kan ke ndixäa yu kutoꞌni yu ndoꞌo, ña vaꞌa na sakusüchi yu ini ndo.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Saa chi tu na sakusuchi yu ini ndo, saa ra köo inka yuvi na kuvi sandakindiee ini yu, ña na koo sii ni ini yu nuu ndo. Chi indaa ndoꞌo na kuni yu sakusuchi yu ini va kuvi na kuvi sandakindiee ini yu ña na koo vaꞌa ña.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ra xaꞌa ña kan ke vaꞌa ka ndia tutu va tiaa yu ndixaa nuu ndo, saa chi ndiküni yu ña xaa yu nuu ndo ña sakusuchi ndo ini yu, saa chi ini va yu ke xiniñuꞌu sakusii ndo. Ra xa kundaa kaxi va ini yu chi tu na kusii ini yuꞌu, saa ra kusii ni tu ini ndoꞌo va.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ra ta tia̱à yu tutu ña kuxaa nuu ndo, ra tiaa ni va kusuchi ini yu, ra ndia xaku va yu; ndi su nditïꞌvi yu ña xaa ña nuu ndo ña sakusuchi yu ini ndo, chi ña ^kuni yu ke na kundaa ini ndo ña tiaa ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo va.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo, ra süvi ra yaꞌa yuꞌu kuvi yu chi ña ndaa va kuvi ña, saa chi tiaa ra sakusuchi ini yu, ra süvi takua indaa mituꞌun yuꞌu kuvi ra ndikusuchi ini sa ra, chi kuaꞌa ni tu ndoꞌo va kusuchi ini xa ra.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ra xa kuaꞌa ni va ndo taxi tundoꞌo ndaꞌa ra xaꞌa ña xa ra kuachi ta ndakutaꞌan ndo ndikataꞌan ndo, ra xa nani saa na koo va ña.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo vichin ke, na koo kaꞌnu ini ndo xaꞌa va ra, ra na ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin va ra, ña vaꞌa na kusüchi ni ka ini ra.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Xaꞌa ña kan ke xaku ndaꞌvi yu nuu ndo, ña na ndañaꞌa ndo mii ndo nuu ra, ña kuꞌvi ini ndo xini ndo ra.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ra ña tiaa yu tutu, ña kaꞌan xaꞌa ña xa tiaa ñaa, ña xaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kotondoso yu ndoꞌo va kuvi ña, xiꞌin xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini yu a xiin tu ndo ña sa ndo takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia yu nuu va ndo kuvi ña.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ^xa kaꞌnu ini ndo xaꞌa ra xa kuachi, saa ra xa ^kaꞌnu tu ini yuꞌu va xaꞌa ra, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yu ndoꞌo va kuvi ña xa kaꞌnu ini yu xaꞌa ra nuu Cristo, ra köo ka xaꞌa ña xa ra nuu yu.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ra na ndakiꞌin mani va yo ra, ña vaꞌa na täxi yo ña sa tiaa timiaꞌa nuu yo ña sandaꞌvi ri yoo; saa chi xa kundaa va ini yo ndia kuꞌva ke xa ri.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ra te ndixaa yu ñuu Troas ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ra vaꞌa ni xinuña ni va ña kaꞌan ndoso yu nuu na.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ndi su ndiküvi kaꞌan ndoso yu nuu na, chi sandiꞌi ni va ña ini yu, saa chi köo ra ñani yo Tito ndixaa ndataxi ra chiñu nuu yu xaꞌa ndo, ra xaꞌa ña kan ke nindiayu taꞌan yu xiꞌin na ñuu Troas, ra ndakiꞌin yu kuaꞌan yu chi Macedonia va.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, saa chi ra kan kuvi ra ^chindiee taꞌan xiꞌin ndi, xaꞌa ña xa Jesucristo, ra ^xakanaa ndi xiꞌin ra vichin, ra nduꞌu kuvi ndia ^xiniñuꞌu Ndioxi ña ^kaꞌan ndoso ndi tuꞌun ra ini kuvi, ra iin ta iyoo xiko xaꞌan tami saa iyoo tuꞌun ra nuu na.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Saa chi nduꞌu, ra ta iyoo xiko xaꞌan tami ña kuu mii Cristo va ke iyoo ndi nuu Ndioxi, ra ndutia ndoso ña kuaꞌan ña nuu yuvi na kaku, ra saa tu nuu yuvi na kuëe kaku va.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ra xiko ña kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra ta iyoo xiko iin ndii va iyoo ña nuu yuvi na kuëe kaku, ndi su nuu yuvi na kaku, ra ta iyoo xiko ña taxi ña tiaku va iyoo ña. Ra na kundaa ini ndo, chi tu köo Ndioxi xiꞌin yuvi, ra ndia nii na kuchüun sa vi chiñu yoꞌo.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ra nduꞌu, ra xïka ndi xiko ndi tuꞌun Ndioxi, ta kuꞌva xa sava na xika sandaꞌvi yuvi, chi xiꞌin ndinuni nima va ndi xika ndi kaꞌan ndoso ndi nuu na, xaꞌa ña ndikun ndi Jesucristo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ndikaxin nduꞌu ña ^xachiñu ndi nuu Jesucristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra