2 Coríntios 11
MXV vs NVT
1 Ra ña kuni yu vichin ke na sa ndo ña mani, ra sandiee ini va ndo, ra kuni soꞌo ndo tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra vaꞌa ni ndia ndia ka ña kuvi va ña kaꞌan yu, ra na sa ndiee ini va ndo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tiaa ni va ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo; saa chi yuꞌu kuvi ra kindoo ña ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa iin tiaa ra tandaꞌa ndo xiꞌin, ra tiaa kan kuvi Cristo va, ra ña kuni yu ke ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa Cristo, ta kuꞌva iyoo iin ña loꞌo kuaan tiaki, ña täan kiꞌvi xiꞌin ndia nii tiaa.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ndi su iyuꞌvi ni va ini yu xaꞌa ndo, saa chi iyo ni ndoꞌo ndo, ta kuꞌva ndoꞌo ña Eva, ña sandaꞌvi koo, ri maña ni kan ña. Ra iyo ni tu saa ndoꞌo ndóꞌo̱ va, ña sandaꞌvi yuvi na chiꞌña tuꞌun ndoꞌo, ra ndakoo ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Cristo.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Saa chi ta xaa inka tiaa, ndia chiꞌña tuꞌun, ndia ^xa kaꞌan ndoso, ra xaꞌa ndia sañaꞌa ndia ndoꞌo, ña maña ña kuu mii ndia xaꞌa Cristo, ra ndikun kandixa va ndo ndia; ra tu sañaꞌa tu ndia ndoꞌo ña maña xaꞌa Tachi Yii, ra kandixa tu ndo ndia saa va; ra tu kaꞌan tu ndia xiꞌin ndo ña kuëe sakaku Cristo yuvi, ra kandixa tu ndo ndia saa va.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ra ña ^kandixa ndo ña ^kaꞌan ndia, ra xatoꞌo ni ka va ndo ndia nuu yuꞌu. Ndi su ña tuvi yuꞌu, ra inuu ka va yuꞌu loꞌo nuu ndia kan, ra vaꞌa ni naꞌnu ni va tu ndia tuvi mii ndia.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke küvi ni ndatuꞌun va yu, ndi su iyoo va tu ña xinituni yu; ra xa ^ndañaꞌa va yu ña yoꞌo nuu ndo, xiꞌin takundiꞌi chiñu ña ^xa ndi.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ¿Ra a väꞌa va ndixa yu, ña xa ninu yu xiꞌin mii yu, ra chinduꞌu toꞌo tu yu tuꞌun xaꞌa ndoꞌo ña köo xuꞌun ndikiꞌin yu ña ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ra na kundaa ini ndo, chi na ñani yo na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi na chindiee taꞌan xuꞌun xiꞌin yu, ña vaꞌa ndixika yu ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ra ta ndixiyo yu xiꞌin ndo, ra kumani va xuꞌun nuu yu, ndi su nindüku yu ña nuu ndo; chi na ñani yo, na kee chi Macedonia va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu xiꞌin xuꞌun ña kumani nuu yu. Ra saa va ke xa yu, saa chi ndiküni yu ña kumani ndia nii ñaꞌa nuu ndo, xaꞌa ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu. Ra xa ta kuꞌva ^xa yu ke sa va yu.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ra ta kuꞌva kundaa kaxi ini yu ña iyoo ña ndaa ña ^taxi Cristo nima yu, ra saa ke kundaa kaxi tu ini yu ña ndia nii na küvi kindiaa ña kusii ni ini yu, ña kïꞌin yu xuꞌun ña kaꞌan ndoso yu, takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi Acaya nuu ndee ndo ñaa.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi süvi ra kundasi kuvi yu ndoꞌo, ña nindüku yu xuꞌun nuu ndo, chi mii ña ndixa ra ^kuꞌvi ni va ini yu xini yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini mii Ndioxi va.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ra xa ta kuꞌva xachiñu yu, ña köo yaꞌvi yu ke sa va yu, ra saa ke vaꞌa, na täxi yu ña kaꞌan tiaa, ndia kuni kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii, ña ^xachiñu ndia ta kuꞌva ^xachiñu nduꞌu.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Saa chi tiaa ndia ^xa saa ñaa, ra ndia chiꞌña tuꞌun va kuvi ndia, saa chi süvi ndixa ndia xika chiñu nuu Cristo kuvi ndia, chi ndia sandaꞌvi va kuvi ndia, ña ^kaꞌan ndia kuu ndia, ndia xika chiñu nuu Cristo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ra na ndakända ini yo xiꞌin vi ña yoꞌo, saa chi ndia mii timiaꞌa, ra vaꞌa va ^ndanama ri ña nduu ri, ta kuꞌva iyoo iin ra tatun Ndioxi ra yeꞌe ni.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ra mii saa kuvi tu ña ^xa yuvi na xachiñu nuu va ri, ña ndakiꞌin na nuu yuvi na ^xa chiñu ndaku. Ndi su ta xa na ndiꞌi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu kiꞌvi ña ^xa na ke ndakiꞌin na yaꞌvi na xaꞌa va.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo, ra na ndakäni ini ndo ña kuu yu ra yaꞌa xini; ra tu ra yaꞌa xini va kuvi tu yu tuvi ndo, saa ra, na tiaa soꞌo va ndo ña kaꞌan yu ña kuu yu ra yaꞌa xini, ra saa ke vaꞌa na kutiaa loꞌo tu ini yuꞌu va.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ra ña kaꞌan yu ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, ra süvi vi ndiayu Tata yo Jesucristo kuvi ña, chi ra yaꞌa xini va kuvi yu ña ^xa yu saa.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ra kuaꞌa ni va yuvi kutiaa ini xiꞌin ñaꞌa, ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke na kutiaa tu ini yuꞌu va.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Saa chi ndoꞌo, ra na ndichi ni va kuvi ndo, ña kan ke vaꞌa xiin ndo xini soꞌo ndo, ña kaꞌan yuvi na yaꞌa xini, ra ta kuꞌva ^xa na yaꞌa xini kan ke ^xa tu yuꞌu va vichin, ña vaꞌa na kuni soꞌo ndo ña kaꞌan yu.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Saa chi ndoꞌo, ra ^xiin va ndo kandixa ndo, tiaa ndia ^xa nduxa xiꞌin ndo ña xachiñu nduxa ndo, ra ^xiin tu ndo taxi ndo ña kindiaa ndia ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xaꞌndia chiñu ndia nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña kundivaꞌa ndia xiꞌin va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xakin ndia xaꞌndia nuu va ndo.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ra ña kuëe ^xa tu nduꞌu saa xiꞌin ndo, ra vita ni va ndi tuvi ndo, ¿ra a kuni ndo na sa ndi ta kuꞌva ^xa ndia ñaa xiꞌin ndo? Ra vaꞌa ni ^kukaꞌan nuu va yu ña ^kachi yu saa xiꞌin ndo.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ndia hebreo kuvi ndia ñaa, ra ra hebreo kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndia ñuu Israel kuvi ndia, ra ra ñuu Israel kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndiseꞌe ra Abraham kuvi ndia, ra ndiseꞌe ra Abraham kuvi tu yuꞌu va;
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ra tu kutiaa tu ndia ña kuu ndia ndia xachiñu nuu Cristo, ra saa tu yuꞌu va; ra viꞌi ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra vaꞌa ni ra yaꞌa xini va kuvi tu yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra ña ndixa ke viꞌi ni ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra xa kuaꞌa ni tu ichi ^kani na yuꞌu va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi chikaa na yuꞌu veꞌe kàà va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi kuni kuvi va yu.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Ra xa uꞌun tu ichi kani na judío yuꞌu va; ra oko xaꞌun kumi kuarta kani na yuꞌu, iin iin ichi;
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 ra xa uni tu ichi kuun na itun yuꞌu va; ra xa iin ichi tu xakin na yuu yuꞌu va; ra xa uni tu ichi ndisaꞌvi itun tun xika nuu mini va xiꞌin yu; ra iin ñuu iin kaꞌñu tu xindikaa yu nuu mini va, ra saloꞌo kuvi yu.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ra tiaa ni tu iyo ndixika yu takundiꞌi ichi nuu ndixika va yu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni tani yu itia; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na kuiꞌna kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni mii na judío taꞌan yu ña kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na inka ñuu kaꞌni na yuꞌu. Xiꞌin ña iyo ni ndixika yu ñuu naꞌnu; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu iku; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu mini; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu ndia chiꞌña tuꞌun, ndia kaꞌan ña ndikun ndia Cristo.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ra tiaa ni tu xachiñu va yu; ra ndoꞌo ni tu ini va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kaꞌun ini va yu, ra kuaꞌa ni tu ichí íchi̱ ini yu tiakuii va; ra kuaꞌa ni tu ichi iyoo suꞌun yu, ña xïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi xiꞌi yu vixin, ña köo tikoto kundixi va yu.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^ndoꞌo yu, chi kuaꞌa ni ka va ña ^ndoꞌo yu, ndi su ta iin iin kii, ra ña ^ndiꞌi vaꞌa ka ini yu xaꞌa kuvi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu va.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Saa chi tu kuvita ini sava na veꞌe ñuꞌu, saa ra kuvita tu ini yuꞌu va. Ra tu sava na sandaꞌvi na veꞌe ñuꞌu, ña ^xa na kuachi, ra ^saa ni va tu yu xiꞌin yuvi na sandaꞌvi ñaꞌa, ña ^xa na kuachi.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña kutiaa ini yu, ra kutiaa ini va yu, ndi su chiñu ña ^kuvita ini yu xiꞌin yoꞌo va kuvi ña kutiaa ini yu xiꞌin.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ra mii va Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo, ra ^xiniñuꞌu ndasakaꞌnu yo ndia ndikaa ndikuꞌun, kuvi ra kundaa ini xaꞌa ña kaꞌan yu, chi ña ndaa va kuvi ña.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ra ta ndixiin yu ñuu Damasco, ra saa xaꞌndia iin ra xachiñu nuu ra rey Aretas, chiñu ña na tiin na yuꞌu kuꞌun yu veꞌe kàà;
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 ndi su ndikuchüun vi na, ña tiin na yuꞌu, chi kuchiñu va yu ndikaku yu, ra saa ndakutaꞌan na ñani yo, ra chikaa na yuꞌu ini iin tuká, ra sanuu seꞌé na yuꞌu chi sata korra yuu ña ndikaa nuu ñuu kaꞌnu kan, ra suꞌva va ke xa na xiꞌin yu ña vaꞌa ndikaku yu nuu yuvi kan.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?