2 Coríntios 11

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra ña kuni yu vichin ke na sa ndo ña mani, ra sandiee ini va ndo, ra kuni soꞌo ndo tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra vaꞌa ni ndia ndia ka ña kuvi va ña kaꞌan yu, ra na sa ndiee ini va ndo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tiaa ni va ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo; saa chi yuꞌu kuvi ra kindoo ña ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa iin tiaa ra tandaꞌa ndo xiꞌin, ra tiaa kan kuvi Cristo va, ra ña kuni yu ke ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa Cristo, ta kuꞌva iyoo iin ña loꞌo kuaan tiaki, ña täan kiꞌvi xiꞌin ndia nii tiaa.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ndi su iyuꞌvi ni va ini yu xaꞌa ndo, saa chi iyo ni ndoꞌo ndo, ta kuꞌva ndoꞌo ña Eva, ña sandaꞌvi koo, ri maña ni kan ña. Ra iyo ni tu saa ndoꞌo ndóꞌo̱ va, ña sandaꞌvi yuvi na chiꞌña tuꞌun ndoꞌo, ra ndakoo ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Cristo.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Saa chi ta xaa inka tiaa, ndia chiꞌña tuꞌun, ndia ^xa kaꞌan ndoso, ra xaꞌa ndia sañaꞌa ndia ndoꞌo, ña maña ña kuu mii ndia xaꞌa Cristo, ra ndikun kandixa va ndo ndia; ra tu sañaꞌa tu ndia ndoꞌo ña maña xaꞌa Tachi Yii, ra kandixa tu ndo ndia saa va; ra tu kaꞌan tu ndia xiꞌin ndo ña kuëe sakaku Cristo yuvi, ra kandixa tu ndo ndia saa va.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ra ña ^kandixa ndo ña ^kaꞌan ndia, ra xatoꞌo ni ka va ndo ndia nuu yuꞌu. Ndi su ña tuvi yuꞌu, ra inuu ka va yuꞌu loꞌo nuu ndia kan, ra vaꞌa ni naꞌnu ni va tu ndia tuvi mii ndia.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke küvi ni ndatuꞌun va yu, ndi su iyoo va tu ña xinituni yu; ra xa ^ndañaꞌa va yu ña yoꞌo nuu ndo, xiꞌin takundiꞌi chiñu ña ^xa ndi.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ¿Ra a väꞌa va ndixa yu, ña xa ninu yu xiꞌin mii yu, ra chinduꞌu toꞌo tu yu tuꞌun xaꞌa ndoꞌo ña köo xuꞌun ndikiꞌin yu ña ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ra na kundaa ini ndo, chi na ñani yo na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi na chindiee taꞌan xuꞌun xiꞌin yu, ña vaꞌa ndixika yu ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ra ta ndixiyo yu xiꞌin ndo, ra kumani va xuꞌun nuu yu, ndi su nindüku yu ña nuu ndo; chi na ñani yo, na kee chi Macedonia va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu xiꞌin xuꞌun ña kumani nuu yu. Ra saa va ke xa yu, saa chi ndiküni yu ña kumani ndia nii ñaꞌa nuu ndo, xaꞌa ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu. Ra xa ta kuꞌva ^xa yu ke sa va yu.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ra ta kuꞌva kundaa kaxi ini yu ña iyoo ña ndaa ña ^taxi Cristo nima yu, ra saa ke kundaa kaxi tu ini yu ña ndia nii na küvi kindiaa ña kusii ni ini yu, ña kïꞌin yu xuꞌun ña kaꞌan ndoso yu, takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi Acaya nuu ndee ndo ñaa.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi süvi ra kundasi kuvi yu ndoꞌo, ña nindüku yu xuꞌun nuu ndo, chi mii ña ndixa ra ^kuꞌvi ni va ini yu xini yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini mii Ndioxi va.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ra xa ta kuꞌva xachiñu yu, ña köo yaꞌvi yu ke sa va yu, ra saa ke vaꞌa, na täxi yu ña kaꞌan tiaa, ndia kuni kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii, ña ^xachiñu ndia ta kuꞌva ^xachiñu nduꞌu.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Saa chi tiaa ndia ^xa saa ñaa, ra ndia chiꞌña tuꞌun va kuvi ndia, saa chi süvi ndixa ndia xika chiñu nuu Cristo kuvi ndia, chi ndia sandaꞌvi va kuvi ndia, ña ^kaꞌan ndia kuu ndia, ndia xika chiñu nuu Cristo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ra na ndakända ini yo xiꞌin vi ña yoꞌo, saa chi ndia mii timiaꞌa, ra vaꞌa va ^ndanama ri ña nduu ri, ta kuꞌva iyoo iin ra tatun Ndioxi ra yeꞌe ni.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ra mii saa kuvi tu ña ^xa yuvi na xachiñu nuu va ri, ña ndakiꞌin na nuu yuvi na ^xa chiñu ndaku. Ndi su ta xa na ndiꞌi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu kiꞌvi ña ^xa na ke ndakiꞌin na yaꞌvi na xaꞌa va.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo, ra na ndakäni ini ndo ña kuu yu ra yaꞌa xini; ra tu ra yaꞌa xini va kuvi tu yu tuvi ndo, saa ra, na tiaa soꞌo va ndo ña kaꞌan yu ña kuu yu ra yaꞌa xini, ra saa ke vaꞌa na kutiaa loꞌo tu ini yuꞌu va.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ra ña kaꞌan yu ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, ra süvi vi ndiayu Tata yo Jesucristo kuvi ña, chi ra yaꞌa xini va kuvi yu ña ^xa yu saa.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ra kuaꞌa ni va yuvi kutiaa ini xiꞌin ñaꞌa, ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke na kutiaa tu ini yuꞌu va.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Saa chi ndoꞌo, ra na ndichi ni va kuvi ndo, ña kan ke vaꞌa xiin ndo xini soꞌo ndo, ña kaꞌan yuvi na yaꞌa xini, ra ta kuꞌva ^xa na yaꞌa xini kan ke ^xa tu yuꞌu va vichin, ña vaꞌa na kuni soꞌo ndo ña kaꞌan yu.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Saa chi ndoꞌo, ra ^xiin va ndo kandixa ndo, tiaa ndia ^xa nduxa xiꞌin ndo ña xachiñu nduxa ndo, ra ^xiin tu ndo taxi ndo ña kindiaa ndia ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xaꞌndia chiñu ndia nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña kundivaꞌa ndia xiꞌin va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xakin ndia xaꞌndia nuu va ndo.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ra ña kuëe ^xa tu nduꞌu saa xiꞌin ndo, ra vita ni va ndi tuvi ndo, ¿ra a kuni ndo na sa ndi ta kuꞌva ^xa ndia ñaa xiꞌin ndo? Ra vaꞌa ni ^kukaꞌan nuu va yu ña ^kachi yu saa xiꞌin ndo.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ndia hebreo kuvi ndia ñaa, ra ra hebreo kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndia ñuu Israel kuvi ndia, ra ra ñuu Israel kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndiseꞌe ra Abraham kuvi ndia, ra ndiseꞌe ra Abraham kuvi tu yuꞌu va;
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ra tu kutiaa tu ndia ña kuu ndia ndia xachiñu nuu Cristo, ra saa tu yuꞌu va; ra viꞌi ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra vaꞌa ni ra yaꞌa xini va kuvi tu yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra ña ndixa ke viꞌi ni ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra xa kuaꞌa ni tu ichi ^kani na yuꞌu va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi chikaa na yuꞌu veꞌe kàà va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi kuni kuvi va yu.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ra xa uꞌun tu ichi kani na judío yuꞌu va; ra oko xaꞌun kumi kuarta kani na yuꞌu, iin iin ichi;
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 ra xa uni tu ichi kuun na itun yuꞌu va; ra xa iin ichi tu xakin na yuu yuꞌu va; ra xa uni tu ichi ndisaꞌvi itun tun xika nuu mini va xiꞌin yu; ra iin ñuu iin kaꞌñu tu xindikaa yu nuu mini va, ra saloꞌo kuvi yu.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ra tiaa ni tu iyo ndixika yu takundiꞌi ichi nuu ndixika va yu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni tani yu itia; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na kuiꞌna kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni mii na judío taꞌan yu ña kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na inka ñuu kaꞌni na yuꞌu. Xiꞌin ña iyo ni ndixika yu ñuu naꞌnu; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu iku; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu mini; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu ndia chiꞌña tuꞌun, ndia kaꞌan ña ndikun ndia Cristo.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ra tiaa ni tu xachiñu va yu; ra ndoꞌo ni tu ini va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kaꞌun ini va yu, ra kuaꞌa ni tu ichí íchi̱ ini yu tiakuii va; ra kuaꞌa ni tu ichi iyoo suꞌun yu, ña xïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi xiꞌi yu vixin, ña köo tikoto kundixi va yu.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^ndoꞌo yu, chi kuaꞌa ni ka va ña ^ndoꞌo yu, ndi su ta iin iin kii, ra ña ^ndiꞌi vaꞌa ka ini yu xaꞌa kuvi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu va.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Saa chi tu kuvita ini sava na veꞌe ñuꞌu, saa ra kuvita tu ini yuꞌu va. Ra tu sava na sandaꞌvi na veꞌe ñuꞌu, ña ^xa na kuachi, ra ^saa ni va tu yu xiꞌin yuvi na sandaꞌvi ñaꞌa, ña ^xa na kuachi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña kutiaa ini yu, ra kutiaa ini va yu, ndi su chiñu ña ^kuvita ini yu xiꞌin yoꞌo va kuvi ña kutiaa ini yu xiꞌin.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ra mii va Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo, ra ^xiniñuꞌu ndasakaꞌnu yo ndia ndikaa ndikuꞌun, kuvi ra kundaa ini xaꞌa ña kaꞌan yu, chi ña ndaa va kuvi ña.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ra ta ndixiin yu ñuu Damasco, ra saa xaꞌndia iin ra xachiñu nuu ra rey Aretas, chiñu ña na tiin na yuꞌu kuꞌun yu veꞌe kàà;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 ndi su ndikuchüun vi na, ña tiin na yuꞌu, chi kuchiñu va yu ndikaku yu, ra saa ndakutaꞌan na ñani yo, ra chikaa na yuꞌu ini iin tuká, ra sanuu seꞌé na yuꞌu chi sata korra yuu ña ndikaa nuu ñuu kaꞌnu kan, ra suꞌva va ke xa na xiꞌin yu ña vaꞌa ndikaku yu nuu yuvi kan.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra