2 Coríntios 11

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra ña kuni yu vichin ke na sa ndo ña mani, ra sandiee ini va ndo, ra kuni soꞌo ndo tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra vaꞌa ni ndia ndia ka ña kuvi va ña kaꞌan yu, ra na sa ndiee ini va ndo.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tiaa ni va ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo; saa chi yuꞌu kuvi ra kindoo ña ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa iin tiaa ra tandaꞌa ndo xiꞌin, ra tiaa kan kuvi Cristo va, ra ña kuni yu ke ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa Cristo, ta kuꞌva iyoo iin ña loꞌo kuaan tiaki, ña täan kiꞌvi xiꞌin ndia nii tiaa.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ndi su iyuꞌvi ni va ini yu xaꞌa ndo, saa chi iyo ni ndoꞌo ndo, ta kuꞌva ndoꞌo ña Eva, ña sandaꞌvi koo, ri maña ni kan ña. Ra iyo ni tu saa ndoꞌo ndóꞌo̱ va, ña sandaꞌvi yuvi na chiꞌña tuꞌun ndoꞌo, ra ndakoo ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Saa chi ta xaa inka tiaa, ndia chiꞌña tuꞌun, ndia ^xa kaꞌan ndoso, ra xaꞌa ndia sañaꞌa ndia ndoꞌo, ña maña ña kuu mii ndia xaꞌa Cristo, ra ndikun kandixa va ndo ndia; ra tu sañaꞌa tu ndia ndoꞌo ña maña xaꞌa Tachi Yii, ra kandixa tu ndo ndia saa va; ra tu kaꞌan tu ndia xiꞌin ndo ña kuëe sakaku Cristo yuvi, ra kandixa tu ndo ndia saa va.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ra ña ^kandixa ndo ña ^kaꞌan ndia, ra xatoꞌo ni ka va ndo ndia nuu yuꞌu. Ndi su ña tuvi yuꞌu, ra inuu ka va yuꞌu loꞌo nuu ndia kan, ra vaꞌa ni naꞌnu ni va tu ndia tuvi mii ndia.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke küvi ni ndatuꞌun va yu, ndi su iyoo va tu ña xinituni yu; ra xa ^ndañaꞌa va yu ña yoꞌo nuu ndo, xiꞌin takundiꞌi chiñu ña ^xa ndi.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Ra a väꞌa va ndixa yu, ña xa ninu yu xiꞌin mii yu, ra chinduꞌu toꞌo tu yu tuꞌun xaꞌa ndoꞌo ña köo xuꞌun ndikiꞌin yu ña ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ra na kundaa ini ndo, chi na ñani yo na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi na chindiee taꞌan xuꞌun xiꞌin yu, ña vaꞌa ndixika yu ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ra ta ndixiyo yu xiꞌin ndo, ra kumani va xuꞌun nuu yu, ndi su nindüku yu ña nuu ndo; chi na ñani yo, na kee chi Macedonia va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu xiꞌin xuꞌun ña kumani nuu yu. Ra saa va ke xa yu, saa chi ndiküni yu ña kumani ndia nii ñaꞌa nuu ndo, xaꞌa ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu. Ra xa ta kuꞌva ^xa yu ke sa va yu.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ra ta kuꞌva kundaa kaxi ini yu ña iyoo ña ndaa ña ^taxi Cristo nima yu, ra saa ke kundaa kaxi tu ini yu ña ndia nii na küvi kindiaa ña kusii ni ini yu, ña kïꞌin yu xuꞌun ña kaꞌan ndoso yu, takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi Acaya nuu ndee ndo ñaa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi süvi ra kundasi kuvi yu ndoꞌo, ña nindüku yu xuꞌun nuu ndo, chi mii ña ndixa ra ^kuꞌvi ni va ini yu xini yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini mii Ndioxi va.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ra xa ta kuꞌva xachiñu yu, ña köo yaꞌvi yu ke sa va yu, ra saa ke vaꞌa, na täxi yu ña kaꞌan tiaa, ndia kuni kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii, ña ^xachiñu ndia ta kuꞌva ^xachiñu nduꞌu.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Saa chi tiaa ndia ^xa saa ñaa, ra ndia chiꞌña tuꞌun va kuvi ndia, saa chi süvi ndixa ndia xika chiñu nuu Cristo kuvi ndia, chi ndia sandaꞌvi va kuvi ndia, ña ^kaꞌan ndia kuu ndia, ndia xika chiñu nuu Cristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ra na ndakända ini yo xiꞌin vi ña yoꞌo, saa chi ndia mii timiaꞌa, ra vaꞌa va ^ndanama ri ña nduu ri, ta kuꞌva iyoo iin ra tatun Ndioxi ra yeꞌe ni.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ra mii saa kuvi tu ña ^xa yuvi na xachiñu nuu va ri, ña ndakiꞌin na nuu yuvi na ^xa chiñu ndaku. Ndi su ta xa na ndiꞌi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu kiꞌvi ña ^xa na ke ndakiꞌin na yaꞌvi na xaꞌa va.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo, ra na ndakäni ini ndo ña kuu yu ra yaꞌa xini; ra tu ra yaꞌa xini va kuvi tu yu tuvi ndo, saa ra, na tiaa soꞌo va ndo ña kaꞌan yu ña kuu yu ra yaꞌa xini, ra saa ke vaꞌa na kutiaa loꞌo tu ini yuꞌu va.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ra ña kaꞌan yu ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, ra süvi vi ndiayu Tata yo Jesucristo kuvi ña, chi ra yaꞌa xini va kuvi yu ña ^xa yu saa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ra kuaꞌa ni va yuvi kutiaa ini xiꞌin ñaꞌa, ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke na kutiaa tu ini yuꞌu va.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Saa chi ndoꞌo, ra na ndichi ni va kuvi ndo, ña kan ke vaꞌa xiin ndo xini soꞌo ndo, ña kaꞌan yuvi na yaꞌa xini, ra ta kuꞌva ^xa na yaꞌa xini kan ke ^xa tu yuꞌu va vichin, ña vaꞌa na kuni soꞌo ndo ña kaꞌan yu.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Saa chi ndoꞌo, ra ^xiin va ndo kandixa ndo, tiaa ndia ^xa nduxa xiꞌin ndo ña xachiñu nduxa ndo, ra ^xiin tu ndo taxi ndo ña kindiaa ndia ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xaꞌndia chiñu ndia nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña kundivaꞌa ndia xiꞌin va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xakin ndia xaꞌndia nuu va ndo.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ra ña kuëe ^xa tu nduꞌu saa xiꞌin ndo, ra vita ni va ndi tuvi ndo, ¿ra a kuni ndo na sa ndi ta kuꞌva ^xa ndia ñaa xiꞌin ndo? Ra vaꞌa ni ^kukaꞌan nuu va yu ña ^kachi yu saa xiꞌin ndo.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ndia hebreo kuvi ndia ñaa, ra ra hebreo kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndia ñuu Israel kuvi ndia, ra ra ñuu Israel kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndiseꞌe ra Abraham kuvi ndia, ra ndiseꞌe ra Abraham kuvi tu yuꞌu va;
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ra tu kutiaa tu ndia ña kuu ndia ndia xachiñu nuu Cristo, ra saa tu yuꞌu va; ra viꞌi ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra vaꞌa ni ra yaꞌa xini va kuvi tu yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra ña ndixa ke viꞌi ni ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra xa kuaꞌa ni tu ichi ^kani na yuꞌu va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi chikaa na yuꞌu veꞌe kàà va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi kuni kuvi va yu.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ra xa uꞌun tu ichi kani na judío yuꞌu va; ra oko xaꞌun kumi kuarta kani na yuꞌu, iin iin ichi;
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 ra xa uni tu ichi kuun na itun yuꞌu va; ra xa iin ichi tu xakin na yuu yuꞌu va; ra xa uni tu ichi ndisaꞌvi itun tun xika nuu mini va xiꞌin yu; ra iin ñuu iin kaꞌñu tu xindikaa yu nuu mini va, ra saloꞌo kuvi yu.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ra tiaa ni tu iyo ndixika yu takundiꞌi ichi nuu ndixika va yu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni tani yu itia; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na kuiꞌna kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni mii na judío taꞌan yu ña kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na inka ñuu kaꞌni na yuꞌu. Xiꞌin ña iyo ni ndixika yu ñuu naꞌnu; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu iku; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu mini; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu ndia chiꞌña tuꞌun, ndia kaꞌan ña ndikun ndia Cristo.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ra tiaa ni tu xachiñu va yu; ra ndoꞌo ni tu ini va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kaꞌun ini va yu, ra kuaꞌa ni tu ichí íchi̱ ini yu tiakuii va; ra kuaꞌa ni tu ichi iyoo suꞌun yu, ña xïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi xiꞌi yu vixin, ña köo tikoto kundixi va yu.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^ndoꞌo yu, chi kuaꞌa ni ka va ña ^ndoꞌo yu, ndi su ta iin iin kii, ra ña ^ndiꞌi vaꞌa ka ini yu xaꞌa kuvi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu va.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Saa chi tu kuvita ini sava na veꞌe ñuꞌu, saa ra kuvita tu ini yuꞌu va. Ra tu sava na sandaꞌvi na veꞌe ñuꞌu, ña ^xa na kuachi, ra ^saa ni va tu yu xiꞌin yuvi na sandaꞌvi ñaꞌa, ña ^xa na kuachi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña kutiaa ini yu, ra kutiaa ini va yu, ndi su chiñu ña ^kuvita ini yu xiꞌin yoꞌo va kuvi ña kutiaa ini yu xiꞌin.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ra mii va Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo, ra ^xiniñuꞌu ndasakaꞌnu yo ndia ndikaa ndikuꞌun, kuvi ra kundaa ini xaꞌa ña kaꞌan yu, chi ña ndaa va kuvi ña.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ra ta ndixiin yu ñuu Damasco, ra saa xaꞌndia iin ra xachiñu nuu ra rey Aretas, chiñu ña na tiin na yuꞌu kuꞌun yu veꞌe kàà;
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 ndi su ndikuchüun vi na, ña tiin na yuꞌu, chi kuchiñu va yu ndikaku yu, ra saa ndakutaꞌan na ñani yo, ra chikaa na yuꞌu ini iin tuká, ra sanuu seꞌé na yuꞌu chi sata korra yuu ña ndikaa nuu ñuu kaꞌnu kan, ra suꞌva va ke xa na xiꞌin yu ña vaꞌa ndikaku yu nuu yuvi kan.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra