2 Coríntios 11
MXV vs NVI
1 Ra ña kuni yu vichin ke na sa ndo ña mani, ra sandiee ini va ndo, ra kuni soꞌo ndo tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra vaꞌa ni ndia ndia ka ña kuvi va ña kaꞌan yu, ra na sa ndiee ini va ndo.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Ra na kundaa ini ndo, chi tiaa ni va ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo, ra mii va Ndioxi kuvi ra ^taxi ña ndiꞌi ini yu xaꞌa ndo; saa chi yuꞌu kuvi ra kindoo ña ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa iin tiaa ra tandaꞌa ndo xiꞌin, ra tiaa kan kuvi Cristo va, ra ña kuni yu ke ndataxi yu ndoꞌo ndaꞌa Cristo, ta kuꞌva iyoo iin ña loꞌo kuaan tiaki, ña täan kiꞌvi xiꞌin ndia nii tiaa.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ndi su iyuꞌvi ni va ini yu xaꞌa ndo, saa chi iyo ni ndoꞌo ndo, ta kuꞌva ndoꞌo ña Eva, ña sandaꞌvi koo, ri maña ni kan ña. Ra iyo ni tu saa ndoꞌo ndóꞌo̱ va, ña sandaꞌvi yuvi na chiꞌña tuꞌun ndoꞌo, ra ndakoo ndo ña ndinuni ni ndikun ndo Cristo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Saa chi ta xaa inka tiaa, ndia chiꞌña tuꞌun, ndia ^xa kaꞌan ndoso, ra xaꞌa ndia sañaꞌa ndia ndoꞌo, ña maña ña kuu mii ndia xaꞌa Cristo, ra ndikun kandixa va ndo ndia; ra tu sañaꞌa tu ndia ndoꞌo ña maña xaꞌa Tachi Yii, ra kandixa tu ndo ndia saa va; ra tu kaꞌan tu ndia xiꞌin ndo ña kuëe sakaku Cristo yuvi, ra kandixa tu ndo ndia saa va.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ra ña ^kandixa ndo ña ^kaꞌan ndia, ra xatoꞌo ni ka va ndo ndia nuu yuꞌu. Ndi su ña tuvi yuꞌu, ra inuu ka va yuꞌu loꞌo nuu ndia kan, ra vaꞌa ni naꞌnu ni va tu ndia tuvi mii ndia.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ra vaꞌa ni ña ndixa ke küvi ni ndatuꞌun va yu, ndi su iyoo va tu ña xinituni yu; ra xa ^ndañaꞌa va yu ña yoꞌo nuu ndo, xiꞌin takundiꞌi chiñu ña ^xa ndi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Ra a väꞌa va ndixa yu, ña xa ninu yu xiꞌin mii yu, ra chinduꞌu toꞌo tu yu tuꞌun xaꞌa ndoꞌo ña köo xuꞌun ndikiꞌin yu ña ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ra na kundaa ini ndo, chi na ñani yo na inka veꞌe ñuꞌu va kuvi na chindiee taꞌan xuꞌun xiꞌin yu, ña vaꞌa ndixika yu ndakani yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo nuu ndo.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ra ta ndixiyo yu xiꞌin ndo, ra kumani va xuꞌun nuu yu, ndi su nindüku yu ña nuu ndo; chi na ñani yo, na kee chi Macedonia va kuvi na chindiee taꞌan xiꞌin yu xiꞌin xuꞌun ña kumani nuu yu. Ra saa va ke xa yu, saa chi ndiküni yu ña kumani ndia nii ñaꞌa nuu ndo, xaꞌa ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu. Ra xa ta kuꞌva ^xa yu ke sa va yu.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ra ta kuꞌva kundaa kaxi ini yu ña iyoo ña ndaa ña ^taxi Cristo nima yu, ra saa ke kundaa kaxi tu ini yu ña ndia nii na küvi kindiaa ña kusii ni ini yu, ña kïꞌin yu xuꞌun ña kaꞌan ndoso yu, takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi Acaya nuu ndee ndo ñaa.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi süvi ra kundasi kuvi yu ndoꞌo, ña nindüku yu xuꞌun nuu ndo, chi mii ña ndixa ra ^kuꞌvi ni va ini yu xini yu ndoꞌo, ra kundaa tu ini mii Ndioxi va.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ra xa ta kuꞌva xachiñu yu, ña köo yaꞌvi yu ke sa va yu, ra saa ke vaꞌa, na täxi yu ña kaꞌan tiaa, ndia kuni kaꞌan vaꞌa ni xaꞌa mii, ña ^xachiñu ndia ta kuꞌva ^xachiñu nduꞌu.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Saa chi tiaa ndia ^xa saa ñaa, ra ndia chiꞌña tuꞌun va kuvi ndia, saa chi süvi ndixa ndia xika chiñu nuu Cristo kuvi ndia, chi ndia sandaꞌvi va kuvi ndia, ña ^kaꞌan ndia kuu ndia, ndia xika chiñu nuu Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ra na ndakända ini yo xiꞌin vi ña yoꞌo, saa chi ndia mii timiaꞌa, ra vaꞌa va ^ndanama ri ña nduu ri, ta kuꞌva iyoo iin ra tatun Ndioxi ra yeꞌe ni.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ra mii saa kuvi tu ña ^xa yuvi na xachiñu nuu va ri, ña ndakiꞌin na nuu yuvi na ^xa chiñu ndaku. Ndi su ta xa na ndiꞌi, ra ta kuꞌva iyoo mii chiñu kiꞌvi ña ^xa na ke ndakiꞌin na yaꞌvi na xaꞌa va.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo, ra na ndakäni ini ndo ña kuu yu ra yaꞌa xini; ra tu ra yaꞌa xini va kuvi tu yu tuvi ndo, saa ra, na tiaa soꞌo va ndo ña kaꞌan yu ña kuu yu ra yaꞌa xini, ra saa ke vaꞌa na kutiaa loꞌo tu ini yuꞌu va.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ra ña kaꞌan yu ña ^kutiaa ini yu xiꞌin mii yu, ra süvi vi ndiayu Tata yo Jesucristo kuvi ña, chi ra yaꞌa xini va kuvi yu ña ^xa yu saa.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Ra kuaꞌa ni va yuvi kutiaa ini xiꞌin ñaꞌa, ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña kan ke na kutiaa tu ini yuꞌu va.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Saa chi ndoꞌo, ra na ndichi ni va kuvi ndo, ña kan ke vaꞌa xiin ndo xini soꞌo ndo, ña kaꞌan yuvi na yaꞌa xini, ra ta kuꞌva ^xa na yaꞌa xini kan ke ^xa tu yuꞌu va vichin, ña vaꞌa na kuni soꞌo ndo ña kaꞌan yu.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Saa chi ndoꞌo, ra ^xiin va ndo kandixa ndo, tiaa ndia ^xa nduxa xiꞌin ndo ña xachiñu nduxa ndo, ra ^xiin tu ndo taxi ndo ña kindiaa ndia ñaꞌa ña iyoo nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xaꞌndia chiñu ndia nuu va ndo, ra ^xiin tu ndo ña kundivaꞌa ndia xiꞌin va ndo, ra ^xiin tu ndo ña xakin ndia xaꞌndia nuu va ndo.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ra ña kuëe ^xa tu nduꞌu saa xiꞌin ndo, ra vita ni va ndi tuvi ndo, ¿ra a kuni ndo na sa ndi ta kuꞌva ^xa ndia ñaa xiꞌin ndo? Ra vaꞌa ni ^kukaꞌan nuu va yu ña ^kachi yu saa xiꞌin ndo.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ra na kundaa ini ndo, chi tu ndia hebreo kuvi ndia ñaa, ra ra hebreo kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndia ñuu Israel kuvi ndia, ra ra ñuu Israel kuvi tu yuꞌu va; ra tu ndiseꞌe ra Abraham kuvi ndia, ra ndiseꞌe ra Abraham kuvi tu yuꞌu va;
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ra tu kutiaa tu ndia ña kuu ndia ndia xachiñu nuu Cristo, ra saa tu yuꞌu va; ra viꞌi ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra vaꞌa ni ra yaꞌa xini va kuvi tu yu ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra ña ndixa ke viꞌi ni ka va xachiñu yuꞌu nuu ndia ñaa. Ra xa kuaꞌa ni tu ichi ^kani na yuꞌu va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi chikaa na yuꞌu veꞌe kàà va, ra xa kuaꞌa ni tu ichi kuni kuvi va yu.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ra xa uꞌun tu ichi kani na judío yuꞌu va; ra oko xaꞌun kumi kuarta kani na yuꞌu, iin iin ichi;
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ra xa uni tu ichi kuun na itun yuꞌu va; ra xa iin ichi tu xakin na yuu yuꞌu va; ra xa uni tu ichi ndisaꞌvi itun tun xika nuu mini va xiꞌin yu; ra iin ñuu iin kaꞌñu tu xindikaa yu nuu mini va, ra saloꞌo kuvi yu.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ra tiaa ni tu iyo ndixika yu takundiꞌi ichi nuu ndixika va yu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni tani yu itia; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na kuiꞌna kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni mii na judío taꞌan yu ña kaꞌni na yuꞌu; xiꞌin ña iyo ni ña kuni na inka ñuu kaꞌni na yuꞌu. Xiꞌin ña iyo ni ndixika yu ñuu naꞌnu; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu iku; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu mini; xiꞌin ña iyo ni ndixika yu nuu ndia chiꞌña tuꞌun, ndia kaꞌan ña ndikun ndia Cristo.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ra tiaa ni tu xachiñu va yu; ra ndoꞌo ni tu ini va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi kaꞌun ini va yu, ra kuaꞌa ni tu ichí íchi̱ ini yu tiakuii va; ra kuaꞌa ni tu ichi iyoo suꞌun yu, ña xïxi va yu; ra kuaꞌa ni tu ichi xiꞌi yu vixin, ña köo tikoto kundixi va yu.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^ndoꞌo yu, chi kuaꞌa ni ka va ña ^ndoꞌo yu, ndi su ta iin iin kii, ra ña ^ndiꞌi vaꞌa ka ini yu xaꞌa kuvi takundiꞌi veꞌe ñuꞌu va.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Saa chi tu kuvita ini sava na veꞌe ñuꞌu, saa ra kuvita tu ini yuꞌu va. Ra tu sava na sandaꞌvi na veꞌe ñuꞌu, ña ^xa na kuachi, ra ^saa ni va tu yu xiꞌin yuvi na sandaꞌvi ñaꞌa, ña ^xa na kuachi.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ra tu ña xiniñuꞌu kuvi ña kutiaa ini yu, ra kutiaa ini va yu, ndi su chiñu ña ^kuvita ini yu xiꞌin yoꞌo va kuvi ña kutiaa ini yu xiꞌin.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ra mii va Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo, ra ^xiniñuꞌu ndasakaꞌnu yo ndia ndikaa ndikuꞌun, kuvi ra kundaa ini xaꞌa ña kaꞌan yu, chi ña ndaa va kuvi ña.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ra ta ndixiin yu ñuu Damasco, ra saa xaꞌndia iin ra xachiñu nuu ra rey Aretas, chiñu ña na tiin na yuꞌu kuꞌun yu veꞌe kàà;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 ndi su ndikuchüun vi na, ña tiin na yuꞌu, chi kuchiñu va yu ndikaku yu, ra saa ndakutaꞌan na ñani yo, ra chikaa na yuꞌu ini iin tuká, ra sanuu seꞌé na yuꞌu chi sata korra yuu ña ndikaa nuu ñuu kaꞌnu kan, ra suꞌva va ke xa na xiꞌin yu ña vaꞌa ndikaku yu nuu yuvi kan.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?