1 Tessalonicenses 4

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñani yo, ta xindee ndi xiꞌin ndo kuvi ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, ña na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi, ra mii saa ke xa ^xa va ndo, ra tuku va sandakaꞌan ndi ndoꞌo vichin, ra xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo xiꞌin kivi Tata yo Jesús, ña iin saa ke na ndakundiee ndo sa va ndo, iin takundiꞌi kii.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ra xa ^xini tu mii va ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, xiꞌin ndiayu ña ^taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ndi.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ra ña kuni Tata yo Ndioxi kuvi ña na kuu ndo na yii nuu va ra, ra xaꞌa ña kan ke na kïꞌvi tiaa xiꞌin ndia ndia ka na siꞌi tu süvi yasiꞌi ndia kuvi na, ra saa tu na siꞌi va, na kïꞌvi na xiꞌin ndia ndia ka tiaa tu süvi yii na kuvi ndia.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ñani yo, ña na kondiaa ndo iki kuñu ndo, ra ña vaꞌa va na sa ndo, ra na sä ndo chiñu yakua,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ra na sä ndo ta kuꞌva ^xa yuvi na xïni Ndioxi, saa chi na kan, ra ta kuꞌva kuni iki kuñu va na ke ^xa na.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ña kan ke na kundaa ini ndo ñani yo, ra ndia nii ndo na käka seꞌé xiꞌin yasiꞌi inka ñani ndo, saa chi yuvi na xa takundiꞌi chiñu yakua yoꞌo, ra ndiee ni va tundoꞌo taxi Ndioxi ndaꞌa na xaꞌa ña ^xa na saa, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Saa chi ndikäna Tata yo Ndioxi yoo, ña sa yo chiñu yakua, chi na yii va ke kuu yo nuu ra, ña kana ra yoo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ra yuvi na xïin kandixa tuꞌun ña ^sañaꞌa ndi ndoꞌo yoꞌo, ra süvi nduꞌu kuvi ndia xïin na kandixa na, chi mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra, xïin na kandixa na. Ra mii Tata yo Ndioxi kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra, ña iyoo ña xiꞌin va yo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ra xiniñüꞌu tiaa vi yu xaꞌa ña na kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo, saa chi xa mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sañaꞌa ndoꞌo, ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ra xa saa ke ^xa va ndo ña kuꞌvi ini ndo xini ndo takundiꞌi na ñani yo na ndee chi Macedonia. Ndi su xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo vichin ñani yo, ña na kuꞌvi ni ka va ini ndo kuni taꞌan ndo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ra na sa nduxa ndo, ra vivii va na kundee ndo, ra na kïꞌvi ndo kuachi xiꞌin ndia nii yuvi, ra nii na kïꞌvi niꞌni tu ndo xaꞌa kuachi inka yuvi va, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sachiñu va ndo ra kuxi ndo, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Saa chi, saa ke satoꞌo tu yuvi na xïni Ndioxi ndoꞌo va, ra kumäni tu ndia nii ñaꞌa nuu va ndo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ra kuni ndi ña na kundaa ini ndo vichin, ñani yo, ni ke ^kuu xiꞌin na ñani yo na xa kandixa Tata yo Jesús, ra ndixiꞌi na, ña vaꞌa na kusüchi ini ndo, ta kuꞌva ^ndoꞌo yuvi na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ra ña xa kandixa yo ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra ndiatiaku ra, ra mii saa ke sa tu Tata yo Ndioxi ña sandatiaku ra na ñani yo na xa ndixiꞌi va, ta xa na nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi ña yoꞌo ndaꞌa ndi, ña kan ke vaꞌa ^sañaꞌa ndi ña ndoꞌo, ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va na ñani yo na xa ndixiꞌi kuvi na xaa ndakutaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo, na tiaku, ndia kii ña nandiko ra, ra kundikun va yo xaa yo ña ndakutaꞌan yo xiꞌin ra.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Saa chi kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra ndiee ni va kaꞌan ra xiꞌin ndiayu ña kuu mii ra, ra ndiee ni tu kaꞌan iin ra tatun Ndioxi ra ndaku ni va, ra ndiee ni tu ndaꞌyu iin itun tun tivi va na. Saa ra xiꞌna ka va na ñani yo, na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra ndixiꞌi na kuvi na ndatiaku.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Saa ra ndikun, ndakuita tu yoo, na tiaku va, ña kuꞌun yo, ra xaa yo ndakutaꞌan yo xiꞌin na ñani yo, na xa ndatiaku, na xa xinikoo nuu viko ninu, ra ikan ke ndakutaꞌan takundiꞌi va yo xiꞌin ra. Ra xiꞌin Tata yo Jesucristo ke koo yo, ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ra tuꞌun yoꞌo kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo, ña ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va ndo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra