1 Tessalonicenses 4

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñani yo, ta xindee ndi xiꞌin ndo kuvi ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, ña na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi, ra mii saa ke xa ^xa va ndo, ra tuku va sandakaꞌan ndi ndoꞌo vichin, ra xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo xiꞌin kivi Tata yo Jesús, ña iin saa ke na ndakundiee ndo sa va ndo, iin takundiꞌi kii.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ra xa ^xini tu mii va ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, xiꞌin ndiayu ña ^taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ndi.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ra ña kuni Tata yo Ndioxi kuvi ña na kuu ndo na yii nuu va ra, ra xaꞌa ña kan ke na kïꞌvi tiaa xiꞌin ndia ndia ka na siꞌi tu süvi yasiꞌi ndia kuvi na, ra saa tu na siꞌi va, na kïꞌvi na xiꞌin ndia ndia ka tiaa tu süvi yii na kuvi ndia.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ñani yo, ña na kondiaa ndo iki kuñu ndo, ra ña vaꞌa va na sa ndo, ra na sä ndo chiñu yakua,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ra na sä ndo ta kuꞌva ^xa yuvi na xïni Ndioxi, saa chi na kan, ra ta kuꞌva kuni iki kuñu va na ke ^xa na.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ña kan ke na kundaa ini ndo ñani yo, ra ndia nii ndo na käka seꞌé xiꞌin yasiꞌi inka ñani ndo, saa chi yuvi na xa takundiꞌi chiñu yakua yoꞌo, ra ndiee ni va tundoꞌo taxi Ndioxi ndaꞌa na xaꞌa ña ^xa na saa, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Saa chi ndikäna Tata yo Ndioxi yoo, ña sa yo chiñu yakua, chi na yii va ke kuu yo nuu ra, ña kana ra yoo.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ra yuvi na xïin kandixa tuꞌun ña ^sañaꞌa ndi ndoꞌo yoꞌo, ra süvi nduꞌu kuvi ndia xïin na kandixa na, chi mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra, xïin na kandixa na. Ra mii Tata yo Ndioxi kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra, ña iyoo ña xiꞌin va yo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ra xiniñüꞌu tiaa vi yu xaꞌa ña na kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo, saa chi xa mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sañaꞌa ndoꞌo, ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ra xa saa ke ^xa va ndo ña kuꞌvi ini ndo xini ndo takundiꞌi na ñani yo na ndee chi Macedonia. Ndi su xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo vichin ñani yo, ña na kuꞌvi ni ka va ini ndo kuni taꞌan ndo.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ra na sa nduxa ndo, ra vivii va na kundee ndo, ra na kïꞌvi ndo kuachi xiꞌin ndia nii yuvi, ra nii na kïꞌvi niꞌni tu ndo xaꞌa kuachi inka yuvi va, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sachiñu va ndo ra kuxi ndo, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Saa chi, saa ke satoꞌo tu yuvi na xïni Ndioxi ndoꞌo va, ra kumäni tu ndia nii ñaꞌa nuu va ndo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ra kuni ndi ña na kundaa ini ndo vichin, ñani yo, ni ke ^kuu xiꞌin na ñani yo na xa kandixa Tata yo Jesús, ra ndixiꞌi na, ña vaꞌa na kusüchi ini ndo, ta kuꞌva ^ndoꞌo yuvi na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ra ña xa kandixa yo ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra ndiatiaku ra, ra mii saa ke sa tu Tata yo Ndioxi ña sandatiaku ra na ñani yo na xa ndixiꞌi va, ta xa na nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi ña yoꞌo ndaꞌa ndi, ña kan ke vaꞌa ^sañaꞌa ndi ña ndoꞌo, ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va na ñani yo na xa ndixiꞌi kuvi na xaa ndakutaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo, na tiaku, ndia kii ña nandiko ra, ra kundikun va yo xaa yo ña ndakutaꞌan yo xiꞌin ra.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Saa chi kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra ndiee ni va kaꞌan ra xiꞌin ndiayu ña kuu mii ra, ra ndiee ni tu kaꞌan iin ra tatun Ndioxi ra ndaku ni va, ra ndiee ni tu ndaꞌyu iin itun tun tivi va na. Saa ra xiꞌna ka va na ñani yo, na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra ndixiꞌi na kuvi na ndatiaku.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Saa ra ndikun, ndakuita tu yoo, na tiaku va, ña kuꞌun yo, ra xaa yo ndakutaꞌan yo xiꞌin na ñani yo, na xa ndatiaku, na xa xinikoo nuu viko ninu, ra ikan ke ndakutaꞌan takundiꞌi va yo xiꞌin ra. Ra xiꞌin Tata yo Jesucristo ke koo yo, ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ra tuꞌun yoꞌo kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo, ña ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va ndo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra