1 Tessalonicenses 4

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani yo, ta xindee ndi xiꞌin ndo kuvi ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, ña na kutiaku ndo ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi, ra mii saa ke xa ^xa va ndo, ra tuku va sandakaꞌan ndi ndoꞌo vichin, ra xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo xiꞌin kivi Tata yo Jesús, ña iin saa ke na ndakundiee ndo sa va ndo, iin takundiꞌi kii.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ra xa ^xini tu mii va ndo, ndia kuꞌva ke iyoo ña sañaꞌa ndi ndoꞌo, xiꞌin ndiayu ña ^taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa ndi.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ra ña kuni Tata yo Ndioxi kuvi ña na kuu ndo na yii nuu va ra, ra xaꞌa ña kan ke na kïꞌvi tiaa xiꞌin ndia ndia ka na siꞌi tu süvi yasiꞌi ndia kuvi na, ra saa tu na siꞌi va, na kïꞌvi na xiꞌin ndia ndia ka tiaa tu süvi yii na kuvi ndia.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo ñani yo, ña na kondiaa ndo iki kuñu ndo, ra ña vaꞌa va na sa ndo, ra na sä ndo chiñu yakua,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ra na sä ndo ta kuꞌva ^xa yuvi na xïni Ndioxi, saa chi na kan, ra ta kuꞌva kuni iki kuñu va na ke ^xa na.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ña kan ke na kundaa ini ndo ñani yo, ra ndia nii ndo na käka seꞌé xiꞌin yasiꞌi inka ñani ndo, saa chi yuvi na xa takundiꞌi chiñu yakua yoꞌo, ra ndiee ni va tundoꞌo taxi Ndioxi ndaꞌa na xaꞌa ña ^xa na saa, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Saa chi ndikäna Tata yo Ndioxi yoo, ña sa yo chiñu yakua, chi na yii va ke kuu yo nuu ra, ña kana ra yoo.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ra yuvi na xïin kandixa tuꞌun ña ^sañaꞌa ndi ndoꞌo yoꞌo, ra süvi nduꞌu kuvi ndia xïin na kandixa na, chi mii Tata yo Ndioxi va kuvi ra, xïin na kandixa na. Ra mii Tata yo Ndioxi kuvi tu ra taxi Tachi Yii ra, ña iyoo ña xiꞌin va yo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ra xiniñüꞌu tiaa vi yu xaꞌa ña na kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo, saa chi xa mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sañaꞌa ndoꞌo, ña kuꞌvi ini ndo kuni taꞌan ndo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ra xa saa ke ^xa va ndo ña kuꞌvi ini ndo xini ndo takundiꞌi na ñani yo na ndee chi Macedonia. Ndi su xaku ndaꞌvi ndi nuu ndo vichin ñani yo, ña na kuꞌvi ni ka va ini ndo kuni taꞌan ndo.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ra na sa nduxa ndo, ra vivii va na kundee ndo, ra na kïꞌvi ndo kuachi xiꞌin ndia nii yuvi, ra nii na kïꞌvi niꞌni tu ndo xaꞌa kuachi inka yuvi va, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na sachiñu va ndo ra kuxi ndo, ra xa ta kachi ndi xiꞌin ndo ta yachi ke iyoo va ña.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Saa chi, saa ke satoꞌo tu yuvi na xïni Ndioxi ndoꞌo va, ra kumäni tu ndia nii ñaꞌa nuu va ndo.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ra kuni ndi ña na kundaa ini ndo vichin, ñani yo, ni ke ^kuu xiꞌin na ñani yo na xa kandixa Tata yo Jesús, ra ndixiꞌi na, ña vaꞌa na kusüchi ini ndo, ta kuꞌva ^ndoꞌo yuvi na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ra ña xa kandixa yo ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo, ra ndiatiaku ra, ra mii saa ke sa tu Tata yo Ndioxi ña sandatiaku ra na ñani yo na xa ndixiꞌi va, ta xa na nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi ña yoꞌo ndaꞌa ndi, ña kan ke vaꞌa ^sañaꞌa ndi ña ndoꞌo, ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌna ka va na ñani yo na xa ndixiꞌi kuvi na xaa ndakutaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra yoo, na tiaku, ndia kii ña nandiko ra, ra kundikun va yo xaa yo ña ndakutaꞌan yo xiꞌin ra.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Saa chi kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra ndiee ni va kaꞌan ra xiꞌin ndiayu ña kuu mii ra, ra ndiee ni tu kaꞌan iin ra tatun Ndioxi ra ndaku ni va, ra ndiee ni tu ndaꞌyu iin itun tun tivi va na. Saa ra xiꞌna ka va na ñani yo, na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra ndixiꞌi na kuvi na ndatiaku.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Saa ra ndikun, ndakuita tu yoo, na tiaku va, ña kuꞌun yo, ra xaa yo ndakutaꞌan yo xiꞌin na ñani yo, na xa ndatiaku, na xa xinikoo nuu viko ninu, ra ikan ke ndakutaꞌan takundiꞌi va yo xiꞌin ra. Ra xiꞌin Tata yo Jesucristo ke koo yo, ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ra tuꞌun yoꞌo kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo, ña ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan va ndo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra