1 Coríntios 1

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi xaꞌa ña kuni mii ra ña kaka yu chiñu nuu Jesucristo, xiꞌin ra ñani yo Sóstenes,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 kuvi ndi ^tiáá tutu yoꞌo xáá ña nuu ndoꞌo na ñani yo, na ndee ñuu Corinto, na kúu veꞌe ñuꞌu Ndioxi na nduyii xa̱ Cristo Jesús, na kana ra kuu ñuu ra ña yii, xiꞌin takundiꞌi ka na ndee iinii kuvi ña yuuvi na ndasakaꞌnu kivi Tata yo Jesucristo, ra kuu ra Tata na kan, ra saa tu yoo va.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ra Tata yo Ndioxi, ra kuu Iva Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo, ra vivii na koo ndo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ra iin takundiꞌi va kii ^taxi yu tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi xaꞌa ndo, xaꞌa ña vaꞌa ña saniꞌi ra ndoꞌo, ña tiꞌvi ra Tata yo Jesucristo kixi ra sakaku ra ndoꞌo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Saa chi xaꞌa ña xa nduu ndo iin xiꞌin Jesucristo va ke taxi Ndioxi takundiꞌi nuu ña vaꞌa ndaꞌa ndo, ta kuu takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan ndo, xiꞌin takundiꞌi ña xini ndo.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Ra ña yoꞌo kuvi ña ndañaꞌa ndoꞌo ña xa kaxi ni va ndixinu ini ndo xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo ña ndakani ndi nuu ndo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Ña kan ke vichin, ra ndia nii tu ña xinituni ña yii ña ^ta̱xi Ndioxi kuëe kumani nuu va ndo, ña ndee ndo ndiatu ndo kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi va ra.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ra mii Ndioxi va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña ndinuni ni kundikun ndo ra ndia kii ndiꞌi, ra saa ke ndia nii na nïꞌi taxi kuachi xaꞌa ndo nuu Tata yo Jesucristo ta xa na ndiko ra kixi ra.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Saa chi Tata yo Ndioxi ra saxinu va ra nuu takundiꞌi ña kindoo ra, ra mii ra kuvi tu ra kana ndoꞌo ña kutaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo ra kuu seꞌe va ra.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ñani yo, xiꞌin kivi Tata yo Jesucristo ke ^xakundaꞌvi yu nuu ndo, ña vivii va na kutaꞌan ndo, ra na ndatäꞌvi taꞌan ndo, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke inuu va na ndakani ini ndo, ra iin tuꞌun tu na kuu va ndo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ñani mii yu, ra na veꞌe ra Cloé va kuvi na ndatuꞌun xiꞌin yu xaꞌa ndo ña iyoo ndo kuachi xiꞌin taꞌan ndo.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ra xaꞌa ña xa siin, xa siin kaꞌan va ndo ke kachi yu saa xiꞌin ndo, saa chi sava ndo kaꞌan, kachi suꞌva: “Nduꞌu, ra ra Pablo va ndikun ndi”, kachi ndo. Ra sava tu ndo kaꞌan ña ndikun ndo ra Apolos va; ra sava tu ndo kaꞌan ña ndikun ndo ra Cefas va; ra sava tu ndo kaꞌan ña ndikun ndo Cristo va.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Ra na kundaa ini ndo, chi Cristo ra nindatäꞌvi vali ra. Ra nii yuꞌu, ra Pablo, ndixïtakaa ndaꞌa cruz xaꞌa ndo. Ra nii xiꞌin kivi yu ke ndichïchi va tu ndo.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ra na tixaꞌvi Ndioxi, chi ndia nii ndoꞌo ndisaküchi yu, chi takua ra Crispo, xiꞌin ra Gayo va kuvi ndia sakuchi yu.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ña kan ke küvi kaꞌan ndia nii ndo ña chichi ndo xiꞌin kivi yu.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Oo, ra sakuchi tu yu na veꞌe ra Estéfanas va, ra ndaküꞌun ini yu, a sakuchi ka yu sava na.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ra na kundaa ini ndo, chi nditïꞌvi Cristo yuꞌu ña sakuchi yu yuvi, chi chiñu ña taxi ra ndaꞌa yu ke kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra nuu va na; ra süvi xiꞌin tuꞌun nduvi ña sandaku ini mii yu ke ^ndakani yu ña nuu na, saa chi tu saa na sa yu, saa ra, süvi vi ndiee Cristo ra ndixiꞌi ndika cruz ke xiniñuꞌu yu.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ra ña kaꞌan yu xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo ndika cruz, ra tuꞌun sana va ke tuvi yuvi na ndiꞌi xaꞌa; ndi su nuu yoo, na kaku, ra tuꞌun yoꞌo, ra ndiee Ndioxi va kuvi ña.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ta kuꞌva káchí tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ra na kundaa ini ndo, chi na ndichi xiꞌin na xini ni sañaꞌa, xiꞌin na ndatuꞌun xaꞌa ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi na. Saa chi ña ndichi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa va ndasa Ndioxi ña.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ra xaꞌa ña ndichi ni va Ndioxi kuvi ña nditäxi vi ra kundaa ini na yuuvi yoꞌo xaꞌa ra xiꞌin ña ndichi ña kuu mii na; chi ña xa ra ke sakaku ra yuvi na ndiaa ini xini ra xiꞌin tuꞌun va ra, ra tuꞌun yoꞌo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña tuvi inka yuvi.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ra na judío, ra ña xituꞌun va ^kuni na kan kuni na, ra na griego tu, ^kuni kuni soꞌo ña ndichi va; ra saa ke kandixa na tuꞌun Ndioxi kuni na.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ndi su nduꞌu, ra xaꞌa Jesucristo ra katakaa na ndaꞌa cruz va ke ^kaꞌan ndoso ndi. Ra ña yoꞌo, ra ña kàꞌàn nuu va kuvi ña tuvi na judío, ra ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi tu kuvi ña kaꞌan ndi tuvi yuvi na küu judío;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 ra yuvi na kana Ndioxi, ta kuu na judío, xiꞌin na griego, ra ra vaꞌa va kuu Cristo nuu na kan, saa chi ra kan kuvi ra kixi ña ndañaꞌa ra ndiee, xiꞌin ña ndichi ña kuu mii Ndioxi va.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Saa chi tuꞌun Ndioxi ña köo yaꞌvi ndiaa tuvi yuvi, kuvi ña ndichi ka nuu takundiꞌi va ña xinituni ña kuu mii na yuuvi yoꞌo; ra tuꞌun Ndioxi ña köo ndiee tuvi yuvi ke, kuu mii iin takundiꞌi ndiee va.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ra xa xini va ndo, ñani yo, chi nuu ña yuuvi yoꞌo, ra süvi takundiꞌi ndo kuvi ndo kuu na ndichi, ra loꞌo kuvi tu ndo kuu na chiñu va, a seꞌe na xiniñuꞌu va tu. Ra vaꞌa ni saa iyoo va ndo, ndi su kana va Ndioxi ndoꞌo.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Saa chi yuvi na kiꞌvi, tuvi na, yuuvi yoꞌo kuvi na ndikaxin Ndioxi, sakukaꞌan nuu na ndichi va; ra yuvi na vita ni tu tuvi na yuuvi yoꞌo, kuvi na ndikaxin Ndioxi, sakukaꞌan nuu yuvi na ndaku ni va.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ra yuvi na köo yaꞌvi ndiaa, na kundasi vaꞌa na yuuvi yoꞌo xini va na, kuvi na ndikaxin Ndioxi ña vaꞌa sandakava ra ini yuvi na ndichi ni iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ra suꞌva va ke xa Ndioxi ña vaꞌa ndia nii yuvi na ndäsa chee ni xiꞌin mii nuu ra.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ra mii Ndioxi va kuvi ra ndachutaꞌan ndoꞌo xiꞌin Tata yo Jesucristo; ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ^taxi ña ndichi ndaꞌa va yo, ra xaꞌa ña xa ra ke nduu tu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi va, ra ndasa yii ra yoo, ra sakaku tu ra yoo va.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi va: “Tu sava na kuni kutiaa ini, ra na kutiaa ini na xaꞌa ña ndikun na Tata yo Jesucristo va.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra