Marcos 5
MXM vs NAA
1 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou asu sibitala na lili na pou na nanu mina magamaga mine Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Ei ilisitasesi a bot, ma tabaa oto a bibi tasa ei isa a nunu pagu ei asu sibitala le Iesu maino na muina minate.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Ei malu maisabasaba moni mina muina minate. Mei ma mapigogoi ete a bibi tasa ni papaletole ei a sen.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Malada taliuliu sou papalepale ei a maomao ma sen. Moni ei sagiutiuti a sen ma maomao. Ei sagali mamau sele, ma bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni lapitole ei.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Mina oaso me mina lodo taliuliu ei muina moni mina muina minate me na loeloena, mei ngala gegelugelu sele mei ooleole a vovone ei oto a vatu.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Ei ite Iesu maino oto sele, mei vele usino mei totopatulu agavuale sele a ubune Iesu.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Mei tola vauta sele maido, “Iesu, oo Natune Salemo oata oto sele, oo kale no toematine eau? Eau nai sagali oo na aisane Salemo, oo ma toegegeligeli lei e eau.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Ei tola maido, vuna Iesu ei veiosi lei maido, “Oo a nunu pagu, oo no avulotase a bibi iede.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 De Iesu ei tagi e ei maido, “Aisamu e sei?” Me ei vei maido, “Aisagu a vanua na maubina. Vuna, amiteu makuba.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Me ei nai sagali e Iesu ni ma taulelele lei sou a nunu pagu edo dae ne sou asutase a avena magamaga do.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Abuna bolo taula tasa sou aaniani na loena baini tasa i agavi.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Me sou a nunu pagu sou nai sagali e Iesu maido, “Oo no peltase amiteu ulilo na bolobolo do.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Seido Iesu ei longo ane sou a nunu pagu ne sou ilisitase a bibi iedo me sou gali ulilo mina bolobolo do. Ma abuna bolobolo iedo sou dulu sele utano na babangi. Me sou pumutu utano na pou na nanu, me sou inu a nanu me sou mamate. A savulu na bolobolo vuso do ei mapigogoi savuluvulu lua (2,000). Savuluvulu lua bolobolo sou pumutu (Mak 5:11-13)|alt="Come out of this man, you impure spirit! The impure spirits came out and went into the pigs. Two thousand pigs drowned." src="WA03846b.tif" size="col" loc="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="5:11-13"
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Sou a vanua na itealalena bolobolo sou ite me sou oava, me sou maivele a inade usino na aubu buobuo me na aubu sanii tamai. Ma vanunua ma tavivine sou asu usinani me sou ite a sei golu sele oto ei palea.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Sou sibitala le Iesu, me sou ite a bibi lisa sou a nunu pagu makuba ino minei iodo. Seidei ei lavalava a malo, ma damutatalana minei ei muada, mei ugugu a muina. Sou a vanunua ma tavivine sou ite me sou lae.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Me sou a vanua sou ite a golugolu Iesu ei goli, me sou mapamuli le sou a vanunua ma tavivine a golugolu ei palea le a bibi iedo, lisa sou a nunu pagu ino minei. Me sou mapamuli tamai a bolobolo.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Vanunua ma tavivine sou longe me sou vei sagali le Iesu ni ilisitase a magamaga mine sou mei ni asu usino na avena tasa.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Seido Iesu ei sae na bot, a bibi lisa sou a nunu pagu ino minei iedo, ei nai sagali e Iesu maido, “Mapigogoi no longo eau na ogomuli e oo?”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Moni Iesu ei ma longo oto ana. Ei vei ana bibi iedo maido, “Oo asu usino na luma minio me ne sou minio. Mo no vei le sou a golugolu vuso Bibi Taula ei goli mina buloine oo, me mina dinodene oo.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Maido ma bibi iedo ei asu, mei veimuade a inade mina avena vuso mine Dekapolis a golugolu vuso Iesu ei goli mina buloine ei. Me sou a vanunua ma tavivine sou longe me sou saga sele.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 De Iesu ei sae na bot mei voleutu lou mina pou na nanu e Galili. Ei sibitala mina lili maino, ma abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani me sou viepilu mina nilongena inadene ei. Me Iesu ei ino agavuale a pou na nanu.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Ma bibi buo tasa mina luma na kinaka mine sou e Iuda ei asu maino, aisana e Iairus. Ei ite Iesu mei totopatulu agavuale a ubune ei.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Me ei nai sagali e Iesu maido, “Natugu a tavine baini bisii moni ni mate. Kubaana o no asu usinani mo tau a limamu muata ne ei, me ei ni kuba lou mei ni mauli.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Me Iesu i asu pilu e ei. Ma abuna vanunua ma tavivine sou ogomuli e ei, me sou vaitole sele ei.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ma tavine tasa ino, a dala i singi ne ei taliuliu mapigogoi a avala savulu tasa timana lua.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Tavine do ei itesi a vanua na toekubena papaina, me sou bilii e ei a davutina makuba sele moni, me ei iabitasesi a vatu minei vuso mina unoline sou. Moni a sinobe minei ilisi buo lou.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 A tavine do ei longe a pipigona Iesu ei goligoli. Maido me ei asu maino, mei ino balivua mine sou a vanunua ma tavivine. Ei asu mamuli na taulune Iesu, mei pige a aisuna kinainai mine Iesu.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Ei vei le ei oto maido, “Mane eau pige a aisuna kinainai minei, eau na kuba lou.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Tavine do ei pige a aisuna kinainai mine Iesu, ma tabaa oto a dala i pulu minei, me a vovona ei somiale a sinobe do ei bualesi.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Me Iesu ei muada i, a sagagalina sanii ei bualetasesi ei. Maido me ei sauvule mei tagu maido, “Sei pige a kinainai minau?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Me sou a disaipel minei sou vei lei maido, “Oite, a abuna vanunua ma tavivine sou agavuale sele oo. Posa matina o vei, ‘Sei pige a kinainai minau?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Moni e Iesu ei gegemu maisaba ve ni poge sei ei lapitole a kinainai minei.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ma tavine do ei muada a golu ei palea minei, me ei lae ma vovona ei palili. Mei asu maino, ei totopatulu agavuale Iesu, mei veimuade a golugolu vuso.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Me Iesu ei vei lei maido, “Natugu tavine, oo silimuli e eau, maido me oo palea kuba lou. Oo asu, ma lilomu ni mea. Sinobe minio ni buale.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Iesu ei saboa adeade, ma vanua sanii mina luma mina munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda sou asu maino. Sou vei ana bibi edo maido, “Natumu ei matesi. Muinasi, ma biliilii ase a mavaana usino na bibi na matetengina.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Moni e Iesu ei ma longemuli ete a inade sou lange. Ei vei ana munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda maido, “Oo ma laelae lou. Oo no silimuli moni.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Me ei magilisobe sou a vanunua ma tavivine ne sou ogomulimuli ei. Pita me Iemus me tasine Iemus, Ioanes, sou tao tolu moni sou ogomuli e ei.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Sou asu sou sibitala na luma mina munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda, me Iesu ei ite a vanunua ma tavivine sou goli a mangelengelena buo ma tinangi buo sele.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Me ei gali ulilo mei vei le sou maido, “Vuna i matina amutou tangitangi me mu goli a mangelengelena buo sele? Bibaini ieli ei ma mate oto. Ei ngolo moni.”
39 Ao entrar, disse:
40 Me sou polivai sele ei. Moni ei peltaselele sou a vanunua ma tavivine vuso usala mei guale tamana me tinana tavine baini pilu a disaipel minei tolu, me sou gali ulilo na vilo tavine baini ei ino i iodo.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Me Iesu ei lapitole a limana tavine baini iedo, mei vei lei maido, “Talita kum.” Malibuuna inade do ei maido, “Tavine baini, eau vei lio, oo ilisi.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ma tabaa oto a tavine baini iedo ei ilisi mei asu. Sou ite maido, me sou saga mamau sele. Tavine do a avalana i savulu tasa timana lua.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 De Iesu ei vei sagali le sou maido, “Mu ma veivei lei ana bibi tasa a golu ieli.” Me ei vei le sou ne sou bilii a tavine baini iedo a gona inani sanii.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?