Marcos 3
MXM vs NVT
1 Iesu ei gali lou ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma bibi tasa ino, a limana tasa i matesi.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Me sou a vanunua sou ulage kube e Iesu, vuna sou kale ne sou muada i ei ni toekube a bibi iedo na Maolona Malada ne sou e Iuda, ue boa. Sou damutale, mane Iesu ei goli a inigogona maido, ne sou vavasa ane ei.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 De Iesu ei vei ana bibi a limana mamate odo maido, “Magili masae ne amiteu vuso.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Me Iesu i tagi e sou maido, “Ei ni puiale ne eitou goli a inigogona kubaana mina Maolona Malada, ue neitou goli a inigogona pagu? Ei ni puiale ne eitou buloi e sou a vanua ne sou ugu kuba, ue ne eitou valiputemate sou?” Moni a vanunua sou ma adeliu oto a inade tasa.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Me Iesu ei gemuale liu e sou, mei sinoa. Ei ite a lilone sou sobo, me a lilona i mavaa a golu ie. Mei vei ana bibi iedo maido, “Toebilelesi a limamu.” De ei toebilelesi a limana, ma limana ei palea kuba lou.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ma tabaa oto sou e Parisi sou ilisitase a luma me sou asu, me sou viepili pilu a abuna mine Herot. Sou goli a inade mina punogena vea mina valiputene Iesu.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ilisitase a aubu odo, me sou asu usino na pou na nanu e Galili. Ma abuna vanunua ma tavivine taula sou ogomuli e ei usino.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Sou a vanunua ma tavivine mina avena mine Galili, me ne Iudia, Ierusalem, Idumea, me nanu e Iordan, me ne Tair me Saidon, sou longe a inade na golugolu Iesu i goli, ma abuna vanunua ma tavivine taula sele sou asu usino ne ei.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Me Iesu ei vei le sou a disaipel maido, “Guale a bot tasa usinani ni ulago. Maido me mane a abuna vanunua ma tavivine taula sele so bole eau, eau na sae na bot mea na matetengi e sou.”
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Lisa Iesu ei toekube a vanunua ma tavivine papaina, maidolo ma vanunua ma tavivine sou sobe sou kale ne sou tuli e ei, me sou maibobomuli a asualene ei.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Me na ilala sou a nunu pagu sou ite ei, sou totopatuliale ei, me sou tola maido, “Oo e Natune Salemo.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Moni Iesu ei magilisobe sagali e sou ne sou ma veipale le lei ei oto.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Iesu ei asu uata na loena. Ei kale ni vileale a vanua sanii ne sou ugu pilu e ei. Me ei toleale sou a vanua do, me sou asu usino ne ei.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Me ei vileale a vanua savulu tasa timana lua ve ne sou pilu e ei, me ei maaise a aisane sou a aposel. Ei kale ni peltase sou usino, ne sou veimuade a inade mine Salemo.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ei kale ni bilii e sou a sagagalina, ne sou taulele a nunu pagu.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Me ei vileale savulu tasa timana lua. Tasa e Saimon, me Iesu i maaise e ei a aisana tasa lou Pita.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Me ei vileale tamai e Iemus, natune Sebedi, pilu e tasina e Ioanes. Ei tole e sulu a aisa Boaneges. Malibuuna inade do i maido, “Sou a vanua sou tomane a natuna sima ei tupaulu.”
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Me ei vileale tamai e Andru, Pilip, Batolomeus, Matiu, Tomas, Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius, Saimon, ei a bibi mine sou e Selot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 me Iudas Iskariot, ei a bibi tasa mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Iesu ei gali ulilo na luma tasa. Me sou a abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani sou viepilu lou, maidolo me Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ma isa oto a matailala na inani.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Sou a mautune Iesu sou longe a inade na golugolu Iesu ei goli, me sou asu usinani ve ne sou guale ei. Sou vei maido, “Damutalatalana minei ei maisabasi.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Vanua na muadana binea sanii ino ne Ierusalem sou asu maino, me sou vei maido, “Belsebul valimuli e ei. Ei taulelele a nunu pagu na sagagaline Belsebul moni, ei a mapana mine sou a nunu pagu.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Me Iesu ei toleale sou agavi usino ne ei, mei lange a adetinovona sanii usino ne sou. Ei vei maido, “I matina Satan i mapigogoi ni votetase e Satan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Mane sou a vanunua mina avena buo tasa ne sou vilelue sou me sou maubi, a avena buo do ni ma mapigogoi ete ni magili sagali.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Mane sou a vanua mina luma tasa sou vilelue sou me sou maubi, a luma do ni ma magili sagali oto. Boa.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Mane Satan ni maibutuale ei oto, me sou minei sou vilelue sou, de ei ni ma mapigogoi ete ni magili sagali. Ei ni pulu sele.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na luma mina bibi tasa sea i sagali sele mei ni guale sabubi a golugolu minei. Boa. Palapala ei ni papale a bibi sagali iedo a mota. Mane ei goli maido, de ei mapigogoi ni guale a golugolu ino na luma mina bibi iedo.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Eau vei patotona usino ne amutou maido, Salemo ei ni lilotase a sinusu vuso ma mailobena vuso sou a vanunua ma tavivine sou goli.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Moni mane a bibi ei goli a inade pagu usino na Maolona Nunu, Salemo i ma mapigogoi ete ni lilotase a sinusu minei, seidei me mulimuli tamai. A sinusu odolo ei ni muina minei taliuliu taliuliu.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Iesu ei vei maido, vuna sou vei, “Ei isa a nunu pagu ino minei.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Mina malada do tinana pilu e sou e tatasine Iesu sou divi. Sou magili sala, me sou sove a inade usino ne ei. Sou kale ve Iesu ei ni asuale sou.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Abuna vanunua ma tavivine taula sou ugu saiili ei, me sou vei lei maido, “Longe. Tinamu pilu e tatasimu me latavivinemu sou ino sala me sou gemugemu e oo.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Me ei adeliu usino ne sou maido, “Sei e eina me tatasigu?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ei gegemu ulilo mine sou a vanunua ma tavivine sou ugu saiili ei, mei vei, “Oite, sou ieli e eina me tatasigu.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 A bibi ue a tavine ei ogomulimuli a masagana mine Salemo, sou e tatasigu me latavivinegu me eina.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?