Marcos 3
MXM vs BKJ
1 Iesu ei gali lou ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma bibi tasa ino, a limana tasa i matesi.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Me sou a vanunua sou ulage kube e Iesu, vuna sou kale ne sou muada i ei ni toekube a bibi iedo na Maolona Malada ne sou e Iuda, ue boa. Sou damutale, mane Iesu ei goli a inigogona maido, ne sou vavasa ane ei.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 De Iesu ei vei ana bibi a limana mamate odo maido, “Magili masae ne amiteu vuso.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Me Iesu i tagi e sou maido, “Ei ni puiale ne eitou goli a inigogona kubaana mina Maolona Malada, ue neitou goli a inigogona pagu? Ei ni puiale ne eitou buloi e sou a vanua ne sou ugu kuba, ue ne eitou valiputemate sou?” Moni a vanunua sou ma adeliu oto a inade tasa.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Me Iesu ei gemuale liu e sou, mei sinoa. Ei ite a lilone sou sobo, me a lilona i mavaa a golu ie. Mei vei ana bibi iedo maido, “Toebilelesi a limamu.” De ei toebilelesi a limana, ma limana ei palea kuba lou.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Ma tabaa oto sou e Parisi sou ilisitase a luma me sou asu, me sou viepili pilu a abuna mine Herot. Sou goli a inade mina punogena vea mina valiputene Iesu.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ilisitase a aubu odo, me sou asu usino na pou na nanu e Galili. Ma abuna vanunua ma tavivine taula sou ogomuli e ei usino.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Sou a vanunua ma tavivine mina avena mine Galili, me ne Iudia, Ierusalem, Idumea, me nanu e Iordan, me ne Tair me Saidon, sou longe a inade na golugolu Iesu i goli, ma abuna vanunua ma tavivine taula sele sou asu usino ne ei.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Me Iesu ei vei le sou a disaipel maido, “Guale a bot tasa usinani ni ulago. Maido me mane a abuna vanunua ma tavivine taula sele so bole eau, eau na sae na bot mea na matetengi e sou.”
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Lisa Iesu ei toekube a vanunua ma tavivine papaina, maidolo ma vanunua ma tavivine sou sobe sou kale ne sou tuli e ei, me sou maibobomuli a asualene ei.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Me na ilala sou a nunu pagu sou ite ei, sou totopatuliale ei, me sou tola maido, “Oo e Natune Salemo.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Moni Iesu ei magilisobe sagali e sou ne sou ma veipale le lei ei oto.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Iesu ei asu uata na loena. Ei kale ni vileale a vanua sanii ne sou ugu pilu e ei. Me ei toleale sou a vanua do, me sou asu usino ne ei.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Me ei vileale a vanua savulu tasa timana lua ve ne sou pilu e ei, me ei maaise a aisane sou a aposel. Ei kale ni peltase sou usino, ne sou veimuade a inade mine Salemo.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ei kale ni bilii e sou a sagagalina, ne sou taulele a nunu pagu.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Me ei vileale savulu tasa timana lua. Tasa e Saimon, me Iesu i maaise e ei a aisana tasa lou Pita.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Me ei vileale tamai e Iemus, natune Sebedi, pilu e tasina e Ioanes. Ei tole e sulu a aisa Boaneges. Malibuuna inade do i maido, “Sou a vanua sou tomane a natuna sima ei tupaulu.”
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Me ei vileale tamai e Andru, Pilip, Batolomeus, Matiu, Tomas, Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius, Saimon, ei a bibi mine sou e Selot,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 me Iudas Iskariot, ei a bibi tasa mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Iesu ei gali ulilo na luma tasa. Me sou a abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani sou viepilu lou, maidolo me Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ma isa oto a matailala na inani.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Sou a mautune Iesu sou longe a inade na golugolu Iesu ei goli, me sou asu usinani ve ne sou guale ei. Sou vei maido, “Damutalatalana minei ei maisabasi.”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Vanua na muadana binea sanii ino ne Ierusalem sou asu maino, me sou vei maido, “Belsebul valimuli e ei. Ei taulelele a nunu pagu na sagagaline Belsebul moni, ei a mapana mine sou a nunu pagu.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Me Iesu ei toleale sou agavi usino ne ei, mei lange a adetinovona sanii usino ne sou. Ei vei maido, “I matina Satan i mapigogoi ni votetase e Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Mane sou a vanunua mina avena buo tasa ne sou vilelue sou me sou maubi, a avena buo do ni ma mapigogoi ete ni magili sagali.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Mane sou a vanua mina luma tasa sou vilelue sou me sou maubi, a luma do ni ma magili sagali oto. Boa.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Mane Satan ni maibutuale ei oto, me sou minei sou vilelue sou, de ei ni ma mapigogoi ete ni magili sagali. Ei ni pulu sele.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na luma mina bibi tasa sea i sagali sele mei ni guale sabubi a golugolu minei. Boa. Palapala ei ni papale a bibi sagali iedo a mota. Mane ei goli maido, de ei mapigogoi ni guale a golugolu ino na luma mina bibi iedo.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Eau vei patotona usino ne amutou maido, Salemo ei ni lilotase a sinusu vuso ma mailobena vuso sou a vanunua ma tavivine sou goli.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Moni mane a bibi ei goli a inade pagu usino na Maolona Nunu, Salemo i ma mapigogoi ete ni lilotase a sinusu minei, seidei me mulimuli tamai. A sinusu odolo ei ni muina minei taliuliu taliuliu.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Iesu ei vei maido, vuna sou vei, “Ei isa a nunu pagu ino minei.”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Mina malada do tinana pilu e sou e tatasine Iesu sou divi. Sou magili sala, me sou sove a inade usino ne ei. Sou kale ve Iesu ei ni asuale sou.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Abuna vanunua ma tavivine taula sou ugu saiili ei, me sou vei lei maido, “Longe. Tinamu pilu e tatasimu me latavivinemu sou ino sala me sou gemugemu e oo.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Me ei adeliu usino ne sou maido, “Sei e eina me tatasigu?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Ei gegemu ulilo mine sou a vanunua ma tavivine sou ugu saiili ei, mei vei, “Oite, sou ieli e eina me tatasigu.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 A bibi ue a tavine ei ogomulimuli a masagana mine Salemo, sou e tatasigu me latavivinegu me eina.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?