Marcos 3
MXM vs NVI
1 Iesu ei gali lou ulilo na luma na kinaka mine sou e Iuda. Ma bibi tasa ino, a limana tasa i matesi.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Me sou a vanunua sou ulage kube e Iesu, vuna sou kale ne sou muada i ei ni toekube a bibi iedo na Maolona Malada ne sou e Iuda, ue boa. Sou damutale, mane Iesu ei goli a inigogona maido, ne sou vavasa ane ei.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 De Iesu ei vei ana bibi a limana mamate odo maido, “Magili masae ne amiteu vuso.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Me Iesu i tagi e sou maido, “Ei ni puiale ne eitou goli a inigogona kubaana mina Maolona Malada, ue neitou goli a inigogona pagu? Ei ni puiale ne eitou buloi e sou a vanua ne sou ugu kuba, ue ne eitou valiputemate sou?” Moni a vanunua sou ma adeliu oto a inade tasa.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Me Iesu ei gemuale liu e sou, mei sinoa. Ei ite a lilone sou sobo, me a lilona i mavaa a golu ie. Mei vei ana bibi iedo maido, “Toebilelesi a limamu.” De ei toebilelesi a limana, ma limana ei palea kuba lou.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ma tabaa oto sou e Parisi sou ilisitase a luma me sou asu, me sou viepili pilu a abuna mine Herot. Sou goli a inade mina punogena vea mina valiputene Iesu.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ilisitase a aubu odo, me sou asu usino na pou na nanu e Galili. Ma abuna vanunua ma tavivine taula sou ogomuli e ei usino.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Sou a vanunua ma tavivine mina avena mine Galili, me ne Iudia, Ierusalem, Idumea, me nanu e Iordan, me ne Tair me Saidon, sou longe a inade na golugolu Iesu i goli, ma abuna vanunua ma tavivine taula sele sou asu usino ne ei.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Me Iesu ei vei le sou a disaipel maido, “Guale a bot tasa usinani ni ulago. Maido me mane a abuna vanunua ma tavivine taula sele so bole eau, eau na sae na bot mea na matetengi e sou.”
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Lisa Iesu ei toekube a vanunua ma tavivine papaina, maidolo ma vanunua ma tavivine sou sobe sou kale ne sou tuli e ei, me sou maibobomuli a asualene ei.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Me na ilala sou a nunu pagu sou ite ei, sou totopatuliale ei, me sou tola maido, “Oo e Natune Salemo.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Moni Iesu ei magilisobe sagali e sou ne sou ma veipale le lei ei oto.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Iesu ei asu uata na loena. Ei kale ni vileale a vanua sanii ne sou ugu pilu e ei. Me ei toleale sou a vanua do, me sou asu usino ne ei.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Me ei vileale a vanua savulu tasa timana lua ve ne sou pilu e ei, me ei maaise a aisane sou a aposel. Ei kale ni peltase sou usino, ne sou veimuade a inade mine Salemo.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Ei kale ni bilii e sou a sagagalina, ne sou taulele a nunu pagu.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Me ei vileale savulu tasa timana lua. Tasa e Saimon, me Iesu i maaise e ei a aisana tasa lou Pita.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Me ei vileale tamai e Iemus, natune Sebedi, pilu e tasina e Ioanes. Ei tole e sulu a aisa Boaneges. Malibuuna inade do i maido, “Sou a vanua sou tomane a natuna sima ei tupaulu.”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Me ei vileale tamai e Andru, Pilip, Batolomeus, Matiu, Tomas, Iemus, ei e natune Alpius, me Tadius, Saimon, ei a bibi mine sou e Selot,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 me Iudas Iskariot, ei a bibi tasa mulimuli ni bilii e Iesu na lima ne sou a butu.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Iesu ei gali ulilo na luma tasa. Me sou a abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani sou viepilu lou, maidolo me Iesu pilu e sou a disaipel minei sou ma isa oto a matailala na inani.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Sou a mautune Iesu sou longe a inade na golugolu Iesu ei goli, me sou asu usinani ve ne sou guale ei. Sou vei maido, “Damutalatalana minei ei maisabasi.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Vanua na muadana binea sanii ino ne Ierusalem sou asu maino, me sou vei maido, “Belsebul valimuli e ei. Ei taulelele a nunu pagu na sagagaline Belsebul moni, ei a mapana mine sou a nunu pagu.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Me Iesu ei toleale sou agavi usino ne ei, mei lange a adetinovona sanii usino ne sou. Ei vei maido, “I matina Satan i mapigogoi ni votetase e Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Mane sou a vanunua mina avena buo tasa ne sou vilelue sou me sou maubi, a avena buo do ni ma mapigogoi ete ni magili sagali.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Mane sou a vanua mina luma tasa sou vilelue sou me sou maubi, a luma do ni ma magili sagali oto. Boa.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Mane Satan ni maibutuale ei oto, me sou minei sou vilelue sou, de ei ni ma mapigogoi ete ni magili sagali. Ei ni pulu sele.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 A bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni gali ulilo na luma mina bibi tasa sea i sagali sele mei ni guale sabubi a golugolu minei. Boa. Palapala ei ni papale a bibi sagali iedo a mota. Mane ei goli maido, de ei mapigogoi ni guale a golugolu ino na luma mina bibi iedo.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Eau vei patotona usino ne amutou maido, Salemo ei ni lilotase a sinusu vuso ma mailobena vuso sou a vanunua ma tavivine sou goli.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Moni mane a bibi ei goli a inade pagu usino na Maolona Nunu, Salemo i ma mapigogoi ete ni lilotase a sinusu minei, seidei me mulimuli tamai. A sinusu odolo ei ni muina minei taliuliu taliuliu.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Iesu ei vei maido, vuna sou vei, “Ei isa a nunu pagu ino minei.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Mina malada do tinana pilu e sou e tatasine Iesu sou divi. Sou magili sala, me sou sove a inade usino ne ei. Sou kale ve Iesu ei ni asuale sou.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Abuna vanunua ma tavivine taula sou ugu saiili ei, me sou vei lei maido, “Longe. Tinamu pilu e tatasimu me latavivinemu sou ino sala me sou gemugemu e oo.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Me ei adeliu usino ne sou maido, “Sei e eina me tatasigu?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Ei gegemu ulilo mine sou a vanunua ma tavivine sou ugu saiili ei, mei vei, “Oite, sou ieli e eina me tatasigu.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 A bibi ue a tavine ei ogomulimuli a masagana mine Salemo, sou e tatasigu me latavivinegu me eina.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?