Números 33
MRI2012 vs NVT
1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 “Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?