Números 33
MRI2012 vs BKJ
1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa;
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 “Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?