Números 33
MRI2012 vs NAA
1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 “Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?