Números 5

MDYETH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓርቄ ዓሲ፤ ሃሣ ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲና ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ቢያ ጉርዶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ።
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 ታኣኒ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ፥ ጉርዶ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ ዬያቶ ዒኢቴ ዓቲንቆ ማዔቴያ ላኣሎ ዒንሢ ባኣካፓ ኬሲ ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶ ጉርዳፓ ኬሴኔ።
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ዓቲንቃፓ ማዔቴያ ላኣሎፓ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፆኦሲም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ዓይጎ ዓሲም ማዔቴያ ፑርታ ማዼቴ ዬይ ዓሢ ዻቤኔ።
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 ዬያ ጎሞ ቡኡፆንጎ፤ ሃሣ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋኒ ኮይሳ ባኮይዳ ዶንጎ ኩቺ ቃሲ ዒ ፑርቲሴ ዓሢም ጪጎንጎ።
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 ዬይ ዓሢ ሃይቄም ጪጊንታ ባኮ ዔካ፥ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒ ዒንጋ ባካ ቄኤሳሢ ዛሎና ፆኦሲም ዒንጊንቶንጎ፤ ዬያ ዒ ዒንጋንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሲ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጋ ዓዶ ማራዖና ዎላኬ።
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዬያ ዒንጊፆ ዔካ ቄኤሳሢም ማዓንዳኔ።
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ዬያ ዒንጋ ዓሢሮኬ፤ ቄኤሳሢም ዒንጌስካፓ ጋዓንቴ ቄኤሳሢሮ ማዓኔ» ጌዔኔ።
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 «ዒሲራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ፔቴ ዓሲኮ ማቻ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ፥ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፥
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 ዬያ ዒዛ ላሄሢ ዓሲ ዴንቂባኣያ ማዔም ዓኒ ዔራኒ ዳንዳዒባኣቴ፤ ሃሣ ማርካዻ ዓሲያ ባይቄም ዒኢቲፃ ዔርቲባኣያ ማዔንቴ፦
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 ዒዞ ዒ ዒናፓ ናሽካያ ማዒፆና ቆፄያ ማዔም ጎኔ ዒዛ ዒኢቴያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፥
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዺኢሊያ ዎላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፥ ዬያ ጊዳ ዛይቴያ ማዖም ዑንጄያ ዋሆፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዒንጊፃ ቆፂንሤ ባኣዚ ፔጋዻንዳጉዲ ላኣሊ ቆፄ ዓሲ ዒንጋ ዒንጊሢ ማዔሢሮኬ።»
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 «ቄኤሳሢ ላኣሌሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔቂሶንጎ።
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 ዬካፓ ፆኦሲም ዱማዼ ዋኣሢ ፔቴ ዖቲዳ ዱይ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋራፓ ዻካ ዓጪ ዑጪ ዔኪ ዋኣፆ ጫንቂሳኒ ጊዳ ዋሆንጎ።
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 ዬያይዴስካፓ ላኣሌሎኮ ቶኦካፓ ሻኣሻሢ ቡሊ፥ ዒንጊፆሮ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ዒዞ ኩጫ ዋሃዖ ጋዳሞ ሄሊሶም ጫንቂሶና ዋኣፆ ዖቶ ፔ ኩጫ ዒ ዔኮንጎ።
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 ዬካፓ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ዒዞ ጫኣቂሶንጎ፤ ኔኤኮ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ኔ ላሂ፥ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፦ ሃይ ጋዳሞ ሄሊሳ ጫንጮ ዋኣፃ ኔና ዔኤቢ ዎኦቶፓ፤
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ላሂ፥ ዒኢቴያ ማዔቴ፦
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 ‹ፆኦሲ ዞኦኮ ኔና ማሂ፥ ጎጶዋ ኔኤኮ ጋኣቢሺ፥ ኔ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ኔና ማሆም፤
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 ሃያ ዋኣፆ ኔ ዑሽካዛ ጎጶ ኔኤኮ ኪፂሲ፥ ሾይፆዋ ኔኤኮ ባይዞንጎ› ጋዓዛ፥ ላኣሌላኣ ‹ሂዮ፤ ፆኦሲ ታና ዬያይዶንጎ›» ጎዖንጎ።
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 «ቄኤሳሢ ዬካፓ ዬያ ጋዳሞ ዔኤቢዳ ፃኣፒ፤ ጊንሣ ዬያ ዋኣሢና ማስኪ ጫንጮ ዋኣፃ ዓኣ ዖቶይዳ ዋሆንጎ።
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 ላኣሌሎ ዬያ ፑርቶ ሃርጎ ዋኣፆ ዑሻንዳሢኮ ቤርታ፦
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 ዒንጊፆ ማሂ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ላኣሌሎ ኩጫፓ ዔኪ ፆኦሲም ሊካ ሌካ ዡጊ ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሦንጎ።
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 ዬያይዴስካፓ ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዻካ ዑጪ ዔኪ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቾንጎ፤ ዬካፓ ዓካሪ ላኣሌሎ ዑሾንጎ።
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 ዬና ላኣሌላ ፔና ዒኢሲ፥ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዋኣፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤ ጌይፃ፦ ጎጶ ዒዞኮ ጋኣቢሻንዳኔ፥ ሾይፃኣ ዒዞኮ ዱጳንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒዞኮ ዒዞ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 ፔቴታዖ ዒዛ ዻቢንቲባኣያ ጌኤሺ ማዔቴ ዬይ ጌይንቴ ባካ ዒዞ ሄላዓኬ፤ ናይ ሾዓኒያ ዒዛ ዳንዳዓኔ። ፔቴ ዓሲ ፔ ማቾ ናሽኪፃፓ ዔቄያና ማዻንዳ ዳምባ ያዺኬ።
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 «ዓሢኮ ማቻ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፦
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 ሃሣ ፔቴ ዓሲ ናሹማፓ ዔቄያና ሌሊ ፔ ማቻ ‹ዓሲና ላሄያ ናንዳኔ› ጌይ ቆፄቴ ፆኦሲ ቤርታ ዒዞ ዔቂሶንጎ፤ ቄኤሳሢያ ዬያ ዎጎ ቢያ ዒዞይዳ ኩንሦንጎ።
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 ዓሢ ፂሎ ማዓንዳኔ፤ ላኣሌላ ጎኔ ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞ ዻቢንቶም ዒንጊንታ ባኮ ዒዛ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra