Números 5

MDYETH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓርቄ ዓሲ፤ ሃሣ ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲና ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ቢያ ጉርዶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ።
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 ታኣኒ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ፥ ጉርዶ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ ዬያቶ ዒኢቴ ዓቲንቆ ማዔቴያ ላኣሎ ዒንሢ ባኣካፓ ኬሲ ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
3 Desde o homem até à mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis, para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶ ጉርዳፓ ኬሴኔ።
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ዓቲንቃፓ ማዔቴያ ላኣሎፓ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፆኦሲም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ዓይጎ ዓሲም ማዔቴያ ፑርታ ማዼቴ ዬይ ዓሢ ዻቤኔ።
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor , tal alma culpada é.
7 ዬያ ጎሞ ቡኡፆንጎ፤ ሃሣ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋኒ ኮይሳ ባኮይዳ ዶንጎ ኩቺ ቃሲ ዒ ፑርቲሴ ዓሢም ጪጎንጎ።
7 E confessará o pecado que fez; então, restituirá pela sua culpa segundo a soma total, e lhe acrescentará o seu quinto, e o dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ዬይ ዓሢ ሃይቄም ጪጊንታ ባኮ ዔካ፥ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒ ዒንጋ ባካ ቄኤሳሢ ዛሎና ፆኦሲም ዒንጊንቶንጎ፤ ዬያ ዒ ዒንጋንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሲ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጋ ዓዶ ማራዖና ዎላኬ።
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua pela culpa, então, a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que por ele fizer expiação.
9 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዬያ ዒንጊፆ ዔካ ቄኤሳሢም ማዓንዳኔ።
9 Semelhantemente, toda oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ዬያ ዒንጋ ዓሢሮኬ፤ ቄኤሳሢም ዒንጌስካፓ ጋዓንቴ ቄኤሳሢሮ ማዓኔ» ጌዔኔ።
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 «ዒሲራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ፔቴ ዓሲኮ ማቻ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ፥ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፥
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar e prevaricar contra ele,
13 ዬያ ዒዛ ላሄሢ ዓሲ ዴንቂባኣያ ማዔም ዓኒ ዔራኒ ዳንዳዒባኣቴ፤ ሃሣ ማርካዻ ዓሲያ ባይቄም ዒኢቲፃ ዔርቲባኣያ ማዔንቴ፦
13 de maneira que algum homem se houver deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 ዒዞ ዒ ዒናፓ ናሽካያ ማዒፆና ቆፄያ ማዔም ጎኔ ዒዛ ዒኢቴያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፥
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዺኢሊያ ዎላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፥ ዬያ ጊዳ ዛይቴያ ማዖም ዑንጄያ ዋሆፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዒንጊፃ ቆፂንሤ ባኣዚ ፔጋዻንዳጉዲ ላኣሊ ቆፄ ዓሲ ዒንጋ ዒንጊሢ ማዔሢሮኬ።»
15 então, aquele varão trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade em memória.
16 «ቄኤሳሢ ላኣሌሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔቂሶንጎ።
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor .
17 ዬካፓ ፆኦሲም ዱማዼ ዋኣሢ ፔቴ ዖቲዳ ዱይ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋራፓ ዻካ ዓጪ ዑጪ ዔኪ ዋኣፆ ጫንቂሳኒ ጊዳ ዋሆንጎ።
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 ዬያይዴስካፓ ላኣሌሎኮ ቶኦካፓ ሻኣሻሢ ቡሊ፥ ዒንጊፆሮ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ዒዞ ኩጫ ዋሃዖ ጋዳሞ ሄሊሶም ጫንቂሶና ዋኣፆ ዖቶ ፔ ኩጫ ዒ ዔኮንጎ።
18 Então, o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ዬካፓ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ዒዞ ጫኣቂሶንጎ፤ ኔኤኮ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ኔ ላሂ፥ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፦ ሃይ ጋዳሞ ሄሊሳ ጫንጮ ዋኣፃ ኔና ዔኤቢ ዎኦቶፓ፤
19 E o sacerdote a conjurará e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ላሂ፥ ዒኢቴያ ማዔቴ፦
20 Mas, se te apartaste de teu marido e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo;
21 ‹ፆኦሲ ዞኦኮ ኔና ማሂ፥ ጎጶዋ ኔኤኮ ጋኣቢሺ፥ ኔ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ኔና ማሆም፤
21 então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre,
22 ሃያ ዋኣፆ ኔ ዑሽካዛ ጎጶ ኔኤኮ ኪፂሲ፥ ሾይፆዋ ኔኤኮ ባይዞንጎ› ጋዓዛ፥ ላኣሌላኣ ‹ሂዮ፤ ፆኦሲ ታና ዬያይዶንጎ›» ጎዖንጎ።
22 e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 «ቄኤሳሢ ዬካፓ ዬያ ጋዳሞ ዔኤቢዳ ፃኣፒ፤ ጊንሣ ዬያ ዋኣሢና ማስኪ ጫንጮ ዋኣፃ ዓኣ ዖቶይዳ ዋሆንጎ።
23 Depois, o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro e com a água amarga as apagará.
24 ላኣሌሎ ዬያ ፑርቶ ሃርጎ ዋኣፆ ዑሻንዳሢኮ ቤርታ፦
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 ዒንጊፆ ማሂ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ላኣሌሎ ኩጫፓ ዔኪ ፆኦሲም ሊካ ሌካ ዡጊ ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሦንጎ።
25 E o sacerdote tomará a oferta de manjares dos ciúmes da mão da mulher e moverá a oferta de manjares perante o Senhor ; e a oferecerá sobre o altar.
26 ዬያይዴስካፓ ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዻካ ዑጪ ዔኪ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቾንጎ፤ ዬካፓ ዓካሪ ላኣሌሎ ዑሾንጎ።
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 ዬና ላኣሌላ ፔና ዒኢሲ፥ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዋኣፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤ ጌይፃ፦ ጎጶ ዒዞኮ ጋኣቢሻንዳኔ፥ ሾይፃኣ ዒዞኮ ዱጳንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒዞኮ ዒዞ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado e contra seu marido tiver prevaricado, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ፔቴታዖ ዒዛ ዻቢንቲባኣያ ጌኤሺ ማዔቴ ዬይ ጌይንቴ ባካ ዒዞ ሄላዓኬ፤ ናይ ሾዓኒያ ዒዛ ዳንዳዓኔ። ፔቴ ዓሲ ፔ ማቾ ናሽኪፃፓ ዔቄያና ማዻንዳ ዳምባ ያዺኬ።
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá semente.
29 «ዓሢኮ ማቻ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፦
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ሃሣ ፔቴ ዓሲ ናሹማፓ ዔቄያና ሌሊ ፔ ማቻ ‹ዓሲና ላሄያ ናንዳኔ› ጌይ ቆፄቴ ፆኦሲ ቤርታ ዒዞ ዔቂሶንጎ፤ ቄኤሳሢያ ዬያ ዎጎ ቢያ ዒዞይዳ ኩንሦንጎ።
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 ዓሢ ፂሎ ማዓንዳኔ፤ ላኣሌላ ጎኔ ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞ ዻቢንቶም ዒንጊንታ ባኮ ዒዛ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
31 E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra