Números 5
MDYETH vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓርቄ ዓሲ፤ ሃሣ ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲና ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ቢያ ጉርዶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ።
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 ታኣኒ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ፥ ጉርዶ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ ዬያቶ ዒኢቴ ዓቲንቆ ማዔቴያ ላኣሎ ዒንሢ ባኣካፓ ኬሲ ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶ ጉርዳፓ ኬሴኔ።
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ዓቲንቃፓ ማዔቴያ ላኣሎፓ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፆኦሲም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ዓይጎ ዓሲም ማዔቴያ ፑርታ ማዼቴ ዬይ ዓሢ ዻቤኔ።
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 ዬያ ጎሞ ቡኡፆንጎ፤ ሃሣ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋኒ ኮይሳ ባኮይዳ ዶንጎ ኩቺ ቃሲ ዒ ፑርቲሴ ዓሢም ጪጎንጎ።
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ዬይ ዓሢ ሃይቄም ጪጊንታ ባኮ ዔካ፥ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒ ዒንጋ ባካ ቄኤሳሢ ዛሎና ፆኦሲም ዒንጊንቶንጎ፤ ዬያ ዒ ዒንጋንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሲ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጋ ዓዶ ማራዖና ዎላኬ።
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዬያ ዒንጊፆ ዔካ ቄኤሳሢም ማዓንዳኔ።
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ዬያ ዒንጋ ዓሢሮኬ፤ ቄኤሳሢም ዒንጌስካፓ ጋዓንቴ ቄኤሳሢሮ ማዓኔ» ጌዔኔ።
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «ዒሲራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ፔቴ ዓሲኮ ማቻ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ፥ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፥
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ዬያ ዒዛ ላሄሢ ዓሲ ዴንቂባኣያ ማዔም ዓኒ ዔራኒ ዳንዳዒባኣቴ፤ ሃሣ ማርካዻ ዓሲያ ባይቄም ዒኢቲፃ ዔርቲባኣያ ማዔንቴ፦
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 ዒዞ ዒ ዒናፓ ናሽካያ ማዒፆና ቆፄያ ማዔም ጎኔ ዒዛ ዒኢቴያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፥
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዺኢሊያ ዎላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፥ ዬያ ጊዳ ዛይቴያ ማዖም ዑንጄያ ዋሆፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዒንጊፃ ቆፂንሤ ባኣዚ ፔጋዻንዳጉዲ ላኣሊ ቆፄ ዓሲ ዒንጋ ዒንጊሢ ማዔሢሮኬ።»
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 «ቄኤሳሢ ላኣሌሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔቂሶንጎ።
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 ዬካፓ ፆኦሲም ዱማዼ ዋኣሢ ፔቴ ዖቲዳ ዱይ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋራፓ ዻካ ዓጪ ዑጪ ዔኪ ዋኣፆ ጫንቂሳኒ ጊዳ ዋሆንጎ።
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 ዬያይዴስካፓ ላኣሌሎኮ ቶኦካፓ ሻኣሻሢ ቡሊ፥ ዒንጊፆሮ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ዒዞ ኩጫ ዋሃዖ ጋዳሞ ሄሊሶም ጫንቂሶና ዋኣፆ ዖቶ ፔ ኩጫ ዒ ዔኮንጎ።
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ዬካፓ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ዒዞ ጫኣቂሶንጎ፤ ኔኤኮ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ኔ ላሂ፥ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፦ ሃይ ጋዳሞ ሄሊሳ ጫንጮ ዋኣፃ ኔና ዔኤቢ ዎኦቶፓ፤
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ላሂ፥ ዒኢቴያ ማዔቴ፦
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 ‹ፆኦሲ ዞኦኮ ኔና ማሂ፥ ጎጶዋ ኔኤኮ ጋኣቢሺ፥ ኔ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ኔና ማሆም፤
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 ሃያ ዋኣፆ ኔ ዑሽካዛ ጎጶ ኔኤኮ ኪፂሲ፥ ሾይፆዋ ኔኤኮ ባይዞንጎ› ጋዓዛ፥ ላኣሌላኣ ‹ሂዮ፤ ፆኦሲ ታና ዬያይዶንጎ›» ጎዖንጎ።
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 «ቄኤሳሢ ዬካፓ ዬያ ጋዳሞ ዔኤቢዳ ፃኣፒ፤ ጊንሣ ዬያ ዋኣሢና ማስኪ ጫንጮ ዋኣፃ ዓኣ ዖቶይዳ ዋሆንጎ።
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 ላኣሌሎ ዬያ ፑርቶ ሃርጎ ዋኣፆ ዑሻንዳሢኮ ቤርታ፦
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ዒንጊፆ ማሂ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ላኣሌሎ ኩጫፓ ዔኪ ፆኦሲም ሊካ ሌካ ዡጊ ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሦንጎ።
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 ዬያይዴስካፓ ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዻካ ዑጪ ዔኪ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቾንጎ፤ ዬካፓ ዓካሪ ላኣሌሎ ዑሾንጎ።
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 ዬና ላኣሌላ ፔና ዒኢሲ፥ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዋኣፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤ ጌይፃ፦ ጎጶ ዒዞኮ ጋኣቢሻንዳኔ፥ ሾይፃኣ ዒዞኮ ዱጳንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒዞኮ ዒዞ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ፔቴታዖ ዒዛ ዻቢንቲባኣያ ጌኤሺ ማዔቴ ዬይ ጌይንቴ ባካ ዒዞ ሄላዓኬ፤ ናይ ሾዓኒያ ዒዛ ዳንዳዓኔ። ፔቴ ዓሲ ፔ ማቾ ናሽኪፃፓ ዔቄያና ማዻንዳ ዳምባ ያዺኬ።
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 «ዓሢኮ ማቻ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፦
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ሃሣ ፔቴ ዓሲ ናሹማፓ ዔቄያና ሌሊ ፔ ማቻ ‹ዓሲና ላሄያ ናንዳኔ› ጌይ ቆፄቴ ፆኦሲ ቤርታ ዒዞ ዔቂሶንጎ፤ ቄኤሳሢያ ዬያ ዎጎ ቢያ ዒዞይዳ ኩንሦንጎ።
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 ዓሢ ፂሎ ማዓንዳኔ፤ ላኣሌላ ጎኔ ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞ ዻቢንቶም ዒንጊንታ ባኮ ዒዛ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?