Números 5

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ዑስካ ኬስካ ዶርዓ ዓርቄ ዓሲ፤ ሃሣ ዑስካፓ ዓልቃ ባኣዚ ዓኣ ዓሲና ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴ ዓሲ ቢያ ጉርዶ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኬሳንዳጉዲ ዓይሤ።
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 ታኣኒ ዔያቶ ባኣካ ናንጋ፥ ጉርዶ ዔያታ ዒኢሱዋጉዲ ዬያቶ ዒኢቴ ዓቲንቆ ማዔቴያ ላኣሎ ዒንሢ ባኣካፓ ኬሲ ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬኖ ዓሶ ጉርዳፓ ኬሴኔ።
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፦ ዓቲንቃፓ ማዔቴያ ላኣሎፓ፤ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ፆኦሲም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ዓይጎ ዓሲም ማዔቴያ ፑርታ ማዼቴ ዬይ ዓሢ ዻቤኔ።
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 ዬያ ጎሞ ቡኡፆንጎ፤ ሃሣ ዻቢንቶ ዛሎ ጪጋኒ ኮይሳ ባኮይዳ ዶንጎ ኩቺ ቃሲ ዒ ፑርቲሴ ዓሢም ጪጎንጎ።
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ዬይ ዓሢ ሃይቄም ጪጊንታ ባኮ ዔካ፥ ዑኬ ዒጊኒ ባይቄቴ ዒ ዒንጋ ባካ ቄኤሳሢ ዛሎና ፆኦሲም ዒንጊንቶንጎ፤ ዬያ ዒ ዒንጋንዳሢ ጎሜ ማዼ ዓሲ ጎሞ ጌኤሺፆሮ ዒንጋ ዓዶ ማራዖና ዎላኬ።
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ ዱማ ዒንጊፃ ቢያ ዬያ ዒንጊፆ ዔካ ቄኤሳሢም ማዓንዳኔ።
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጋ፥ ዱማ ዒንጊፃ ዬያ ዒንጋ ዓሢሮኬ፤ ቄኤሳሢም ዒንጌስካፓ ጋዓንቴ ቄኤሳሢሮ ማዓኔ» ጌዔኔ።
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 «ዒሲራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ፔቴ ዓሲኮ ማቻ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ፥ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፥
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 ዬያ ዒዛ ላሄሢ ዓሲ ዴንቂባኣያ ማዔም ዓኒ ዔራኒ ዳንዳዒባኣቴ፤ ሃሣ ማርካዻ ዓሲያ ባይቄም ዒኢቲፃ ዔርቲባኣያ ማዔንቴ፦
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 ዒዞ ዒ ዒናፓ ናሽካያ ማዒፆና ቆፄያ ማዔም ጎኔ ዒዛ ዒኢቴያ ማዒ ጴዼቴ፤ ሃሣ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፥
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 ቄኤሳሢ ኮይላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፤ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዔልዓ ዺኢሊያ ዎላ ዔኪ ዓኣዾንጎ፥ ዬያ ጊዳ ዛይቴያ ማዖም ዑንጄያ ዋሆፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዒንጊፃ ቆፂንሤ ባኣዚ ፔጋዻንዳጉዲ ላኣሊ ቆፄ ዓሲ ዒንጋ ዒንጊሢ ማዔሢሮኬ።»
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 «ቄኤሳሢ ላኣሌሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዔቂሶንጎ።
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 ዬካፓ ፆኦሲም ዱማዼ ዋኣሢ ፔቴ ዖቲዳ ዱይ ዔኬስካፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋራፓ ዻካ ዓጪ ዑጪ ዔኪ ዋኣፆ ጫንቂሳኒ ጊዳ ዋሆንጎ።
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 ዬያይዴስካፓ ላኣሌሎኮ ቶኦካፓ ሻኣሻሢ ቡሊ፥ ዒንጊፆሮ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ዒዞ ኩጫ ዋሃዖ ጋዳሞ ሄሊሶም ጫንቂሶና ዋኣፆ ዖቶ ፔ ኩጫ ዒ ዔኮንጎ።
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 ዬካፓ ዒዚ ሂዚ ጌዒ ዒዞ ጫኣቂሶንጎ፤ ኔኤኮ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ኔ ላሂ፥ ዒኢቲባኣያ ማዔቴ፦ ሃይ ጋዳሞ ሄሊሳ ጫንጮ ዋኣፃ ኔና ዔኤቢ ዎኦቶፓ፤
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 ጋዓንቴ ኔኤኒ ዓኒ ዓኣንቴ ሜሌ ዓሲና ላሂ፥ ዒኢቴያ ማዔቴ፦
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 ‹ፆኦሲ ዞኦኮ ኔና ማሂ፥ ጎጶዋ ኔኤኮ ጋኣቢሺ፥ ኔ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ኔና ማሆም፤
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 ሃያ ዋኣፆ ኔ ዑሽካዛ ጎጶ ኔኤኮ ኪፂሲ፥ ሾይፆዋ ኔኤኮ ባይዞንጎ› ጋዓዛ፥ ላኣሌላኣ ‹ሂዮ፤ ፆኦሲ ታና ዬያይዶንጎ›» ጎዖንጎ።
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 «ቄኤሳሢ ዬካፓ ዬያ ጋዳሞ ዔኤቢዳ ፃኣፒ፤ ጊንሣ ዬያ ዋኣሢና ማስኪ ጫንጮ ዋኣፃ ዓኣ ዖቶይዳ ዋሆንጎ።
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 ላኣሌሎ ዬያ ፑርቶ ሃርጎ ዋኣፆ ዑሻንዳሢኮ ቤርታ፦
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 ዒንጊፆ ማሂ ዔኪ ሙኮና ዺኢሎ ላኣሌሎ ኩጫፓ ዔኪ ፆኦሲም ሊካ ሌካ ዡጊ ዒንጎ ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ጌሦንጎ።
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 ዬያይዴስካፓ ዬያ ሃኣኮ ዒንጊፆይዳፓ ዻካ ዑጪ ዔኪ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቾንጎ፤ ዬካፓ ዓካሪ ላኣሌሎ ዑሾንጎ።
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 ዬና ላኣሌላ ፔና ዒኢሲ፥ ዓኒም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዋኣፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤ ጌይፃ፦ ጎጶ ዒዞኮ ጋኣቢሻንዳኔ፥ ሾይፃኣ ዒዞኮ ዱጳንዳኔ፤ ሱንፃኣ ዒዞኮ ዒዞ ዴሮ ባኣካ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ፔቴታዖ ዒዛ ዻቢንቲባኣያ ጌኤሺ ማዔቴ ዬይ ጌይንቴ ባካ ዒዞ ሄላዓኬ፤ ናይ ሾዓኒያ ዒዛ ዳንዳዓኔ። ፔቴ ዓሲ ፔ ማቾ ናሽኪፃፓ ዔቄያና ማዻንዳ ዳምባ ያዺኬ።
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 «ዓሢኮ ማቻ ሜሌ ዓሲና ላሂ ዒኢቴቴ፦
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 ሃሣ ፔቴ ዓሲ ናሹማፓ ዔቄያና ሌሊ ፔ ማቻ ‹ዓሲና ላሄያ ናንዳኔ› ጌይ ቆፄቴ ፆኦሲ ቤርታ ዒዞ ዔቂሶንጎ፤ ቄኤሳሢያ ዬያ ዎጎ ቢያ ዒዞይዳ ኩንሦንጎ።
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 ዓሢ ፂሎ ማዓንዳኔ፤ ላኣሌላ ጎኔ ዒኢቴያ ማዔቴ ዒዞ ዻቢንቶም ዒንጊንታ ባኮ ዒዛ ዔካንዳኔ» ጌዔኔ።
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra