Números 4

MDYETH vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «ቄዓቴ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮና ማኣሮና፤ ጊንሣ ቶኦኮና ቶኦኮና ማሂ ፓይዴ፤
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 ዔያቶኮ ማዻ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ታኣም ዱማዼ ባኮ ካፒሢ ማዖንጎ።
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 ዴራ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳኣና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌሊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ዓፒሎ ኬይሲ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬያና ማሮንጎ።
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 ዬካፓ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ጎኦቦ ዓፒሎይዳ ቃሲ ዓጊ፤ ጊንሣ ሃሣ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሺንቴ ዓፒሎ ዑፃ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ሙዖ ዒንጊፆ ጌሦ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶዋ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሾና ዓፒሎና ካንቆንጎ፤ ዬያ ዖይቶ ዑፃ ሳኣኔ፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዎይኖ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢያ ጌሦንጎ፤ ካሣኣ ቢያ ዎዴ ዒኢካ ጌሢንቲ ዴዖንጎ።
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 ዬያ ቢያ ዞቄ ዓፒላና ካንቂ፥ ዑፃ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዬያ ዼጌ ዖይቶይዳ ዓኣሦንጎ።
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 ዬካፓ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾና ዓፒላ ዔኪ ፖዖ ጌሦ ሻርኖንታ ፖዒሶ ባኮንታ ታሞ ቆንቾ ጋውጮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲቢንፆ ጌሦ ቦኦቆንታ ዛይቶ ጌሦ ባኮንታ ቢያ ካንቆንጎ።
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዒኢካ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ጉላንቦ ዜዾና ማሪ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 ዬያይዴስካፓ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሺንቴ ቤዞ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ዔኪ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ፥ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾናኣ ቃሲ ካንቂ፥ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ዲቢንፆ ዓኣሤስካፓ ጋላፒ ዓፒላና ካንቆንጎ፤
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 ዬኖ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዺንቶ ባኮ ጌይፃ፦ ታሞ ዔኤሦ ባካ፥ ዓሽኮ ኪራ፥ ታሞ ካኣሾ ቦኦቆንታ ዔቴ ማዔ ሳኣኖንታ ዒኢካ ጌሦንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ሺርኪንቴ፥ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ዓኣሮኔና ናኣቶና ታኣም ዱማዼ ቤዛ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ካንቂ ጊኢጊሺ ጋፒሳዛ ቄዓቴ ዓሳ ሙኪ ኬዶንጎ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃይቁዋጉዲ ታኣም ዱማዼ ባኮ ቢያ ሄላንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ቄዓቴ ዓሶኮ ማዻ ዬያ ማዓንዳኔ።
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ፦ ፖዖ ፖዒሶ ዛይቶንታ ኮዦ ሳውማ ዓኣ ዑንጆንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ቢያ ኬሊ ዒንጊንቲ ዴዓ ሙዖ ዒንጊፆና ቲዦና ካፒ ቆላያ ማዖንጎ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዴሮ ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ባኮንታ ቢያ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «ቄዓቴ ዓሳ ታኣም ዱማዼ፥ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ባንሢ ዑኬቴ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዊ ዓሲ ማዒፃኣ ዓታንዳኔ።
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ዓኣሮኔና ናኣቶና ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ፔቴ ፔቴሢ ማዻንዳ ባኮ ፓቂ፥ ዔያታ ማዻንዳ ባኮ ባኮዋ ኬኤዞንጎ።
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 ቄዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ዱማዼ ባኮ ፔቴናታዖ ዛጋኒ ኮዒ ጋሮ ጌሎፓ፤ ጌሌቴ፦ ዔያታ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 «ጌርሾኔ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ፔኤኮ ዜርፆና ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂ ፓይዴ፤
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ፤
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 ዬያታ ማዻንዳ ማዻ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆ ማዓንዳኔ፦
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋሮና ዙሎና ካንቆ ባኮ፥ ዑፆይዳ ቃሲ ካንቆ ጉላንቦ ዜዾ፥ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ጎኦቦ ዓፒሎና ቱኮ ሱዞ፥ ጶኦኮ ጌላ ካሮ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎና ዬያ ማዾ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ኬዶንጎ፤ ዬያ ባኮም ቢያ ኮይሳ ባኣዚ ዔያታ ማዾንጎ።
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 ጌርሾኔ ዓሳ ኬዳ ባኮና ማዻ ማዾና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ዛጊ ዛጊ ማዺሻያ ማዖንጎ፤ ዔያታ ኬዳንዳ ባኮዋ ቢያ ዔያቶም ዱማሲ ኬኤዜ።
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 ጌርሾኔ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ፤ ዔያታ ማዻ ማዾ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ማዺሻያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሜራሪ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆና ማኣሮና ማኣሮና ፓቂ ፓይዴ፤
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 ዔያታ ኬዳንዳሢ ላሾ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱራ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዔቂሶ ቶካኣ፤
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 ዬያጉዲ ሃሣ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ቱርቱራ፥ ዔቂሶ ቶካ፥ ዓንጎ ኪሮንታ ሱዞንታ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታ ሜሆንታኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኬዳንዳ ባኮ ዱማሲ ኬኤዜ።
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ዓይሤም ሜራሪ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ» ጌዔኔ።
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዴሮኮ ሱኡጎንታ፥ ሃይሦ ቶኦኪ ማዒ ፓቂንቴ ሌዊ ዓሶ፤ ጌይፃ፦ ቄዓቴ ዓሶና ጌርሾኔ ዓሶና ሜራሪ ዓሶዋ ዱማሲ ፓይዴኔ፤
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ሌዔ ኩሜያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 ዬያታ ፔ ማኣሮና ማኣሮና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 ቄዓቴ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 ጌርሾኔ ማኣሮ ዓሳኣ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴኔ፤
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ።
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 ጌርሾኔ ማኣሮይዳፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 ሜራሪ ማኣሮ ዓሳ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴኔ፤
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 ሜራሪ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓሶ ፔ ማኣሮና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓቂ ፓይዴ ሌዊ ዓሳ፥
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ማዔያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒና ዱማ ዱማ ሜሆ ኬዳኒ ሙኬ ዓሳ፥
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 ጉቤ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ሳሊታሚ ማዓያኬ።
48 somavam 8. 580.
49 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማዾንዶ ባኮና ኬዶንዶ ባኮ ፔኤሲ ዔሪ ዔኬኔ።
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra